火上浇油、好高骛远、一个巴掌拍不响……最实用的英文惯用语都在
时间:2020-01-22 09:10 来源:未知 作者:dl 点击:次
文章转载自 21世纪英文报 我们会有这样一种感觉:英文学了那么久,可有时候歪果仁一开口,明明每个词都知道,可是组合在一起就是不懂什么意思……
1. a drop in the ocean 沧海一粟、九牛一毛,形容微不足道 如:His fee is a drop in the ocean compared with the real cost of broadcasting. 同播出的实际开支相比较,他那点酬金不过是九牛一毛。 2. actions speak louder than words 事实胜于雄辩,行胜于言 如:Stop apologizing and prove to me that I can trust you — actions speak louder than words. 别再跟我道歉了,想让我真的相信你,你得证明给我看,行胜于言。 3. add fuel to the fire 火上浇油 如:You should stop their quarrel. Don't add fuel to the fire. 你应制止他们的争论,别再火上浇油了。 4. the ball is in your court 指“轮到你了”,“该你采取行动了” 如:I have done my best to explain my position, now the ball is in your court. 我已尽量表明我的立场,现在该你采取下一步的行动了。 5. bend over backwards 不遗余力 如:Our company is bending over backwards to satisfy our customers. 我们公司尽全力让顾客满意。 有时也指投入了过多精力、帮人帮得过了,比如: “I’ve been bending over backwards trying to solve his problems.” “我好像帮他帮得太过了。“ 6. bite off more than you can chew 不自量力,接受了超过能力范畴的任务 如:I think I’ve bitten off more than I can chew with this project. 我感觉接的这个项目超出了我的能力范围。 7. by the skin of one’s teeth 指勉勉强强地完成了某事 如:我感觉自己这次考试低空飘过(差一点就挂了)…… I think I might have passed that exam by the skin of my teeth. 8. cry wolf “狼来了”,指在不需要帮助的情况下还大呼小叫求帮忙 如:My new roommate is always crying wolf. 我的新室友总是有事没事就求别人帮她。 9. cut somebody some slack 指让某人缓一缓,别那么苛责的评判 如:You need to cut the intern some slack. They are still learning. 你就让实习生缓缓吧。他们还处于学习阶段。 10. cut to the chase 直入正题,有话直说 如:Okay, let's just cut to the chase. 好了,我们还是别兜圈子了,有话直说。 11. get one’s head around something 下功夫了解某事 如:I’m going to spend tonight trying to get my head around this new legislation. 今晚我要好好了解一下这项新立法。 12. hear on the grapevine 听说小道消息 如:He'd doubtless heard rumours on the grapevine. 他无疑是听到了小道消息。 13. it takes two to tango 一个巴掌拍不响,双方都有责任 如:It takes two to tango, but I still think it was more his fault. 一个巴掌拍不响,但是我还是觉得多半是他的错。 14. miss the boat 错过机会、坐失良机 如:Jump to it, don't miss the boat. 马上去做吧,不要坐失良机。 15. a piece of cake 小菜一碟、易如反掌 如:For him, the work is a piece of cake. 对他来说,这点活儿跟白玩儿一样。 16. pull yourself together 振作起来 如:Pull yourself together! Do you want to show the white feather in front of these people? 振作起来!难道你甘愿在这些人面前示弱吗? 17. sit/be on the fence 保持中立 如:He considered that it was better for him to sit on the fence during the quarrel. 他认为在这场争吵中自己还是保持中立为好。 18. set up one’s game 提高自己的表现 如:If you want to get this promotion you’ll need to set up your game. 如果你想升职,就得好好表现了。 19. sell someone out 出卖某人 如:I asked you to keep that information to yourself. I can’t believe you sold me out. 我跟你说过这事儿别告诉别人,真不敢相信你竟然出卖我。 20. your guess is as good as mine 我也一无所知、拿不准 如:—"Do you believe they intend war eventually?" “你认为他们最终会打仗吗?” —" Your guess is as good as mine." “我跟你一样拿不准。 世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 |