手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

可乐加花生是“人间美味”?因为这个问题,美国南北部人民吵翻了

发布时间:2018-08-22 16:17  点击:

国土面积太大有什么麻烦?

拿中国来说,天气预报要好长时间。

腐脑还要分甜咸。

咸甜之争还不断扩展到粽子、豆浆、月饼等等。

这些南北方差异对我们来说似乎早已司空见惯,但是,在大洋的另一端——美国,最近也上演着这样的有趣“纷争”。

最近,美国的一个视频新闻网站“Now This”在推特上发文提到了可乐加花生这一独特的吃法,并且打趣道:“花生加可乐的吃法,正在分化美国人民。

推文一发布,美国网友们就纷纷留言,反响热烈。因为称这一吃法是南方的传统,不少以南部美国人为主的网友因此“现身说法”:

北卡莱罗纳州:
 
我来自北卡莱罗纳州乡下,我的家人会在可乐或葡萄苏打水里加花生。
 
加利福尼亚州:
 
我的父母在加州出生和长大,他们在上世纪60年代就是这么做的,现在住在加州农村的我们也是这样。
 
佐治亚州:
 
我妈妈和外婆过去常常这么吃,我不喜欢。但最近我在加油站看到这样的组合,我不得不买给我妈妈。——来自佐治亚州

对于这种搭配吃法,有人极力推荐:

 
如果你没有试过在可乐里加花生,那你根本就没活过。先别急着批评它,你们先去尝一尝。又甜又咸,味道棒!

有人却完全无法接受,甚至质疑这是否为南方地区的传统:

 
我从1979年开始就住在南方,1998年跑南方各地演出,从未见过这种吃法。

而北方人则是这样表示的:

 
我不是南方人,但是在北方我们从小会把椒盐饼干蘸着巧克力冰激凌吃,我想这应该是同样的道理,味道香甜可口。

贴心的网友们还补充道,使用玻璃瓶装的可乐,味道更好。

那么,这种可乐加花生的吃法到底有什么渊源呢?

原来,早在2013年可口可乐公司官网就曾发文称,尽管没有书面记载,但是第一批把花生加入可乐中的做法,最早可能是在20世纪20年代

 
John T. Edge, Director of the Southern Foodways Alliance at the Center for Southern Culture at the University of Mississippi, grew up in Jones County, Georgia, where “any road trip was fueled by a sleeve of roasted and salted peanuts and a glass bottle of Coke.”
美国密西西比大学南方文化中心南方饮食联盟主任约翰·T·埃奇,从小在佐治亚州琼斯县长大。他曾说,“所有公路旅行都是由一桶咸花生和一瓶可乐推动的”。
Edge believes the combo “was likely born of country store commerce. Think of Coke and peanuts as a prototype fast-food for the 20th century South.”
约翰认为,该组合“很可能是乡村商店的营销产物”,这是20世纪南方快餐的常见搭配。

至于为什么人们会把花生加入到可乐里,主要有两种说法。

一种是:

Because many workers didn't have a place to wash their hands after a long day on the job. They would pour their peanuts straight in the bottle, so they didn't have to hold them with dirty hands.
因为很多工人在经过一天的工作后常常找不到地方洗手。他们就会把花生直接倒进瓶里,这样他们就不必用脏手拿着花生了。

也有人则认为,该传统起初是为了让一只手得到解放,可以自由地吸烟或继续工作。

更有意思的是,一家美国杂志专门找来10个南方孩子,让他们尝试可乐加花生的搭配,并拍成了一个可爱的小视频。

孩子们一开始都表现得相当迷茫。

调皮的男孩由于迫不及待想要把花生全部倒进细细的可乐瓶……结果却洒得到处都是。

另一个小女孩先是将信将疑地喝了一口。

紧接着嘴上说着“weird”,可爱的小表情却出卖了她。

还有一个酷酷的小女生细细品味了一番后给出了酷酷的称赞:不坏嘛!

接下来是“戏精本精”登场——喝完之后眉头紧锁,表情苦涩。

之后是大反转——太好喝了!

当然也有不能接受这种神奇搭配的孩子。他们老干部般地摇摇头,无奈地评价道:“尝起来像呕吐物。”

脑洞大开的网友更是已经测评了“雪碧+花生”和“芬达+花生”的组合。

据说口感还不错,不过视个人口味而定哦。

看了这么多,你是不是也想抓一把花生,放到肥宅快乐水里尝试一下了呢?

来,我们干杯!

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司