手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

乔布斯私生女:“我爸对钱和爱都很吝啬。”

发布时间:2018-08-17 10:20  点击:

苹果公司已故CEO史蒂夫·乔布斯 (Steve Jobs)的私生女丽莎·布伦南-乔布斯(Lisa Brennan-Jobs)正在撰写一本回忆录,讲述她与父亲的复杂关系。这本回忆录将于今年9月出版。

 

乔布斯已经病逝多年,但他创立的苹果公司成为一个传奇。除了苹果公司,这个曾改变世界的伟大的人,也留下了四个孩子

公众通常所看到的,是他与妻子劳伦娜·鲍威尔·乔布斯 (Laurene Powell Jobs)所生的三个孩子:Reed, Erin and Eve Jobs。

(乔布斯与妻子所生的三个子女)而很多不了解乔布斯的人,不知道他还有一位 “私生女”——现在已经40岁的丽莎·布伦南-乔布斯(Lisa Brennan-Jobs)。她是乔布斯的大女儿。

丽莎毕业于哈佛大学,现在是美国知名的作家和记者。她在很多关于乔布斯的自传和电影中,都有被提及。

而这位改变了世界的伟大男人,对于丽莎而言,却意味复杂。
 
在美版知乎Quara上面,有外国网友提问:乔布斯是一位好父亲吗?
一位网友的回复很扎心了。
“对于他第一个非婚生育的女儿来说,绝对是个渣老爸。乔布斯对她太差了。他曾那么竭尽全力地否定她是他所生,而且他对这位私生女和她生母,也是抠门到极点。乔布斯曾让她的生母做过一次人流。但对于他婚内所生子女,他是个好爸爸。”

在丽莎三岁之前,乔布斯不承认他是丽莎的生父。在丽莎两岁之前,她的母亲一个人靠福利金以及清洁房屋和做女服务员的微薄收入抚养她。而当时经济条件很优渥的乔布斯,并没有提供任何帮助

在公众视野里低调多年的丽莎,第一次长篇累牍地撰写有关其父亲的故事,由Grove Press出版。她将这本回忆录命名为《Small Fry》(小人物/无足轻重的人)。这个书名也是意味深长~

那么乔布斯与丽莎生母到底有怎样 “不可描述” 的关系?丽莎与生父乔布斯的父女关系,究竟是怎样的?我们接着往下看吧~

高中的恋人

据英国《每日邮报》的一篇报道,丽莎的生母克里斯安·布伦南 (Chrisann Brennan) 是乔布斯的首任女友。

高中时两人因对嬉皮士文化志趣相投,继而陷入爱河。

 
(高中时期的乔布斯和布伦南)They had an on-off relationship for the next five years, during which they lived with each other at various times. He got her pregnant when she was 18 and, by mutual agreement, she had an abortion.
他俩的恋情断断续续地持续了五年。相恋期间,他们很多时候住到了一起。布伦南18岁的时候,还意外怀了乔布斯的孩子,但两人经商量后决定把这个孩子流掉。
When she fell pregnant again five years later, in 1978, she kept the baby but their relationship ended.
而五年后布伦南又怀孕了。尽管他们的恋情终结了,但1978年布伦南还是生下了这个孩子。

《每日邮报》的一篇报道中提到,乔布斯对于布伦南怀孕的事实没法接受。

She also described the moment she had told him she was pregnant with Lisa. 'Steve's jaw clenched and there was this searing anger,' she said. 'He runs out the door kind of like a teenager, and slams it.'
布伦南说当她告诉乔布斯自己怀了丽莎时,他咬紧牙关,感觉快要气炸了。他冲出了房子,像个幼稚的少年,用力地甩门而走。

丽莎出生的时候,乔布斯并没有出现,而是在几天之后才来看她;第二天就离开了。《名利场》网站上的一篇文章,仔细地描述了当时的场景。

In the spring of 1978, when my parents were 23, my mother gave birth to me on their friend Robert’s farm in Oregon, with the help of two midwives.
1978年的春天,我的父母当时才23岁。我的妈妈是在他们共同好友Robert的农场里,在助产师的帮助下生下我的。
The labor and delivery took three hours, start to finish. My father arrived a few days later. “It’s not my kid,” he kept telling everyone at the farm, but he’d flown there to meet me anyway.
接生的人员花费了三个小时才把我从妈妈肚子里拿出来。我的父亲几天后才来看我。他到场后不断地跟农场的每个人强调,说我不是他的亲生孩子。但无论怎样,他还是亲自飞来看我了。
I had black hair and a big nose, and Robert said, “She sure looks like you.”
我有一头浓密的黑发和大鼻子。Robert对我父亲说,你女儿看起来真的很像你。

(乔布斯与出生三天的丽莎)每月500美元的抚养费

丽莎两岁之前,她的生活里没有乔布斯。除了福利金,母亲靠清洁房屋和做女服务员谋生。“我父亲没有提供任何帮助。她把我放在一个牧师妻子在教堂里经营的日托中心里。有几个月,我们所住的房间是母亲在一块布告牌上找到的,而这块布告牌上大多是想要领养孩子的女性张贴的广告,”丽莎在书中写道。

最后,还是法院出面,乔布斯才给了这对母女一点点抚养费。

Then in 1980 the district attorney of San Mateo County, California, sued my father for child-support payments.My father responded by denying paternity, swearing in a deposition that he was sterile and naming another man he said was my father.1980年,加州圣马特奥市的地方检察官起诉我父亲,要求他支付抚养费。他否认我们的血缘关系,还在证词中宣誓,他没有生育能力,并指出另一个人是我的父亲。I was required to take a DNA test. The tests were new then, and when the results came back, they gave the odds that we were related as the highest the instruments could measure at the time: 94.4 percent.
我被要求接受DNA测试。那时这类测试刚问世,他们提供的结果中,我们之间存在血缘关系的几率是当时仪器能够测量出来的最高值:94.4%。
The court required my father to cover welfare back payments, child-support payments of $385 per month, which he increased to $500, and medical insurance until I was 18. The case was finalized on December 8, 1980, with my father’s lawyers insistent to close. Four days later Apple went public and overnight my father was worth more than $200 million.法院要求我的父亲支付福利费以及支付每月385美元的儿童抚养费(父亲把它增加到500美元)和医疗保险直到我18岁。在我父亲律师的坚决要求下,这次起诉在1980年12月8日结案。四天后苹果上市,一夜之间,父亲的身价超过了2亿美元。

而在诉讼快结束前,乔布斯来到母女当时住的地方。丽莎当时三岁了。这是丽莎自刚出生那次之后,第一次见到乔布斯。而乔布斯与亲生女儿的“初次见面”,也弥漫着乔布斯式的傲慢。

“You know who I am?” he asked. He flipped his hair out of his eyes. I was three years old; I didn’t.
“你知道我是谁吗,”他问我。他把头发从眼睛上撩开。我当时只有三岁,我不知道他是谁。
“I’m your father.” “I’m one of the most important people you will ever know,” he said.“我是你的父亲,我是你将认识的人中,最重要的人之一。“

这次之后,乔布斯才跟这位“私生女”建立起联系。尽管跟大boss老爸 “面基”了,但也没什卵用。乔布斯还是只支付每月500美元的抚养费。母女俩的生活也没有好起来。

丽莎说七岁时,她和母亲已经搬家了13次。他们随意地租住下来,有时住在朋友带家具的卧室里,有时住在了临时转租的地方。

“父亲开始偶尔来看看我们,大概一个月一次。当时他开着一辆黑色的保时捷敞篷车,”丽莎说。

走近又隔阂

8岁时,丽萨与乔布斯的来往慢慢变得频繁。在美国传记作家Walter Isaacson 的书《Steve Job》里面,有一些片段,描述了丽莎与乔布斯的接触。

Avie Tevanian, an engineer at NeXT who had become Jobs’s friend, remembers that every now and then, when they were going out to dinner, they would stop by Chrisann’s house to pick up Lisa.
乔布斯生前的一位工程师朋友Tevanian回忆说,当乔布斯与朋友们出去吃晚饭的时候,乔布斯经常会把车停在丽莎母亲家门口,带丽莎一起去吃饭。
“He was very sweet to her,” Tevanian recalled. “He was a vegetarian, but she wasn’t. He was fine with that. He suggested she order chicken, and she did.” The absence and coldness of her father made his occasional moments of warmth so much more intensely gratifying.
”他对丽莎很亲切。乔布斯是素食主义者,但丽莎不是。但在外吃饭,乔布斯会让丽莎点喜欢吃的炸鸡," Tevanian 说。“乔布斯在丽莎生活里的缺席和冷漠,让他对丽莎偶尔温暖的举动,都显得很珍贵."
乔布斯也会定期跟丽莎一起散散步,滑旱冰。他还带丽莎去过日本。Once he took Lisa on a business trip to Tokyo, and they stayed at the sleek and businesslike Okura Hotel. At the elegant downstairs sushi bar, Jobs ordered large trays of sushi.
有一次他去日本出差,也带上了丽莎。他们一起住在一家高级商务风格的酒店。在酒店楼下精致的寿司店,乔布斯点了很多寿司。

但乔布斯阴晴不定的性格,让丽莎对于父爱没有太多安全感。对于父爱的渴望,让她显得卑微又敏感。

“She was always unsure of their relationship,” according to Hertzfeld. “I went to a birthday party of hers, and Steve was supposed to come, and he was very, very, late. She got extremely anxious and disappointed. But when he finally did come, she totally lit up.”丽莎的朋友Hertzfeld说,”她对于跟乔布斯的父女关系,总是不太有安全感。我有次去她的生日派对,乔布斯也被邀请了。但他很晚很晚才来。丽莎等待的过程中非常地焦虑和失望。最他最终总算出现了。我感觉丽莎眼睛一下子亮了起来。”

后来,乔布斯跟妻子和后面三个孩子度假时,也会偶尔叫上丽莎

据报道,乔布斯生前的妻子劳伦娜·鲍威尔·乔布斯也鼓励乔布斯承担父亲的责任。 劳伦娜嫁给乔布斯之后,并没有对这个“前任”所生的女儿怀恨在心,而是努力促进父女俩和解。丽莎还出现在两人的婚礼上。

 

 
对于丽莎写书描写父女关系,你是支持还是反对呢?你怎么看待乔布斯对于这个私生女的态度呢?欢迎留言讨论~

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司