手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

王菊凉了?怎么会……连外媒都来关注她了!

发布时间:2018-06-13 13:37  点击:

如果至今你依然不知道王菊是谁……

恭喜!你真的非常“遗世而独立”了!

作为一个对王菊不粉不黑的“菊外人”,主页君在王菊最火的上周,一直没有写她啥。

▲王菊

不过,这个因参加女团选秀节目《创造101》而被大家关注的26岁姑娘,热度不但居高不下,这两天居然还被外媒给盯上了……

对于“偶像”,尤其“少女组合的偶像”,很多人心中都有一个固定的画风。

无论是甜美可爱、妩媚妖娆亦或中性帅气,都符合了一定的套路,或者说——符合了娱乐公司与市场设定的框架。

▲日本女团乃木坂46

▲韩国女团少女时代

▲中国女团SNH48

而王菊——或者简单粗暴点来说——她的画风,和亚洲主流的女团风格实在是“不太协调”

不过,虽然被一些人吐槽“土黑壮”,但王菊的自信、率真、高情商,还是赢得了不少粉丝的心,成了《创造101》里的一股“泥石流”,势不可挡。

▲王菊曾在采访中说,她认为女性应该精神独立

这不,王菊的特立独行不仅捕获了许多粉丝,上周末还被英国的主流媒体《卫报》给盯上了:

▲“中国的碧昂斯:王菊,打破审美界限的流行偶像”(via The Guardian)

……把王菊比作中国的碧昂斯?!

消息传回国内,很多网友光看到标题就炸了……

@BingbingFan小跟班:有那个实力吗?

@DanaHan:这有点扯了吧……对碧昂斯有什么误解嘛

@沐筱乙joy:她挺好看的

@曝-光推奍内幕:我挺喜欢菊姐,很有个人魅力啊

菊内人哈哈

@卖--女-装的小鱼:说中国碧昂斯就有点过了,别捧太高,做自己就挺好的

实话说,这个标题是有点过了。把尚未正式出道、尚无代表作、功底还有待磨炼的王菊和国际级天后相提并论,是有点“捧杀”了。

但文章中的一些内容却不无道理……

Wearing white boots and a short pink windbreaker, she leans toward the audience as she sings in English lyrics that she wrote: “You don’t have to put a ring on me. I can buy my own.” → 她在歌词里写道:“你不需要为我戴上戒指,我自己可以去买。”

Speaking after a performance in May, she also said, “Some people say girls like me cannot be idols. But what exactly are the standards for being a girl idol? I’ve eaten up all the standards.” →“有人说我这样子的,不适合做女团。可是女团的标准是什么?在我这里,标准和包袱都已经被我吃掉了。

“I think we’ve always lacked of a female role model who is confident and dares to challenge conventional standards,” said Echo Wu, an interior designer based in Beijing. → 一位粉丝说:“我们正缺少这种自信、敢于挑战传统标准的女性偶像。”

Wang herself has pushed back against standards. After photos of a younger, thinner and paler Wang emerged online, one of the show’s judges asked if she would like to return to her earlier look.

“I wouldn’t want to go back. The standard of being beautiful is to be yourself,” she said. “I control my own life. Having an independent spirit is too important.” →“我不想回到从前(白瘦美)的形象。我要自己掌控自己的生活。精神独立真的太重要了。

▲China's Beyonce: meet Wang Ju, the pop idol breaking down beauty barriers (via The Guardian)

不管舆论最近对王菊如何炒作捧杀,粉丝对她究竟是爱是恨,主页君觉得,光看她上面说的这几句话,还是挺让人有好感哒。

此外,王菊打破主流审美桎梏的行径,也意外地成为了性少数群体所喜欢的偶像。以至于国内有英文媒体直接用“gay icon”来调侃她了

(via Sixth Tone)

而在前面《卫报》的文章里,更是提及了性少数群体喜爱王菊的原因……

Yet Wang has become a poster child for minority voices. Before gaining widespread popularity, she was a hit with China’s LGBT community. Late last month, LESDO, a WeChat account for lesbians endorsed Wang. Another publication Danlan, wrote, “Everything Wang Ju has been through, we gays have been through.”

Wei Tingting, a cultural studies scholar in Guangzhou, said of Wang and marginalised groups, “They have the same experience of being excluded by a certain standard, thus they share the same sense of belonging.”

▲China's Beyonce: meet Wang Ju, the pop idol breaking down beauty barriers

王菊所经历与要克服的,与性少数群体似乎不谋而合:被主流标准所排斥。

双方“惺惺相惜”,也就在情理之中了。

有意思的是,不仅《卫报》对王菊颇为关注,在其之前另一家著名英国媒体——BBC,就已经把目光投向这个突然蹿红的姑娘了。

BBC的标题是这样的:

在最初的几期节目中,王菊在一众苗条肤白的女生中并不出众,她欧美范的浓妆和浮夸的动作被很多网友攻击“辣眼睛”,一路走到被淘汰的边缘。

然而,王菊在后续节目播出过程中实现了“逆袭”。

王菊火就火在她太特别了,她在一群少女系里,穿着貂皮的衣服,”中国传媒大学媒介与女性研究中心研究员张敬婕表示,“就电视制作来说,你如果像常人一般,在标准镜头下反而会黯然失色,因为大家都达到了那些指标。

▲“吃掉标准”的王菊在代言谁——中国真人秀新偶像逆袭记(via BBC中文网)

另类走红,不也是红的一种么?

而在此之外,正如前面提到性少数群体把她视为偶像一样——到如今,王菊本人好不好看,实力强不强,能不能最终在节目里脱颖而出,这已经不重要了。

“王菊”两字所代表的,已经不再只是她本人。而是一类群体的态度和理念。

比如摈弃主流审美的束缚,无论外表上还是性格上:

在中国,很多女生追求的"美女标准"是白、瘦和锥子脸,很多手机图片编辑软件甚至提供对人脸进行自动美白和瘦脸等功能。

中山大学社会学与社会工作系副教授丁瑜认为,亚洲女性热衷娇小、可爱的形象,历史上往往被人们称赞“无辜无害”、“没有心机”,从而演变成为主流审美。“从宋代以后这种观念就越来越强,因为它和传统上要求女孩子没有什么野心的文化是契合的,”丁瑜说。

▲“吃掉标准”的王菊在代言谁——中国真人秀新偶像逆袭记

又比如现代独立女性的奋斗精神:

“她眼睛里是有光的,是一种有力、有野心的光,”张敬婕说,“她折射的是新一代女孩愿意去争取社会资源,不讳言展现自己这种野心,这是现代女性需要有的一种内涵。”

“这些怀有同样想法的女性,相当于找到了一个代言人放在前面,但背后还是很多人觉得需要找一个机会表达这样的心声,”丁瑜说。

▲“吃掉标准”的王菊在代言谁——中国真人秀新偶像逆袭记

所以说,在当下的社会,在许多人逐渐对所谓的“流行审美”腻味、渴望出现一点不一样的东西来刺激一下大家的神经时,王菊很恰到好处地出现了。

她身上背负的标签,意义已经超过了她本人——一个为了成为女团偶像而奋斗的26岁姑娘。而已。

而那些有关“独立”“独特”“挑战传统”的标签,又刚好是这个时代所需要的。

这不,人民日报都在facebook上给“王菊现象”打call了……

@People's Daily, China:

Will Wang Ju redefine #beauty and #fashion in China?

The spiritual independence and the courage to break away from traditional standards on beauty have naturally attracted many followers, whose number continues to grow with time.

People are in pursuit of being different, but they do not dare or do not know how to express similar feelings like Wang, under pressure or other personal concerns, according to Yu Jijing, a psychology expert.

人们希望与众不同,但面对着各种压力与顾虑,鲜有人能像王菊那样大胆地表达出特例独行的想法。

“Why people support #WangJu? Because you want your daughter to look at her on TV and say, ‘I want to be independent like her,’ instead of pointing to a girl group and say ‘I want a nose like her,’” said Zheng Xiaodong, an IT news editor.

“为什么支持王菊?因为你希望某一天,你的女儿能看着电视里的王菊说,‘我希望能像她一样独立!’ 而不是指着某个女团里的妹纸说,‘我想要个她那样的鼻子~’

你喜欢王菊吗?你怎么看待“王菊现象”(不针对她本人,仅指这种现象)?欢迎留言分享讨论!

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司