手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 >
新闻中心
  • 何为同传中的“等待”
    何为同传中的“等待”
    日期:2017-11-23  点击:6393

    同传中的等待是指同声传译过程中的听译时差(ear-tonguespan),对其的处理是影响甚至决定译员心态、工作负荷和翻译表现的重大因素。而译员应该综合利用各种切实…

  • 何为优选翻译策略?
    何为优选翻译策略?
    日期:2017-11-22  点击:7215

    20世纪90年代先后显现出三种全球性的语言变化趋势:英语全球化,语言死亡加速,因特网成为第三交际媒介。这三大趋势已从根本上改变了全球语言生态。语言与文化密…

  • 公共服务领域俄、日、朝-韩文译写规范通过专家鉴定
    公共服务领域俄、日、朝-韩文译写规范通过专家鉴定
    日期:2017-11-22  点击:5707

    9月24日,公共服务领域俄、日、朝-韩文译写规范专家鉴定会暨第四次研制工作会议在大连外国语大学召开。教育部语言文字信息管理司司长田立新,大连外国语大学校长刘…

  • 想成为日语高翻应该具备什么条件?
    想成为日语高翻应该具备什么条件?
    日期:2017-11-21  点击:8543

    你是否曾经羡慕过张璐为各位领导人翻译时的气定神闲,是否羡慕各个外交部发言人讲话时的慷慨激昂,又是否曾希望成为习大大背后的翻译?2017年国家公务员报名从20…

  • 企业应如何有效利用语言技术
    企业应如何有效利用语言技术
    日期:2017-11-21  点击:5285

    除了翻译行业中的机构和企业需要利用语言技术,其他行业的领先企业都已或正在或即将引入国际领先的翻译技术。在国外市场语言技术市场比较饱和的情况下,中国的语…

  • 浅谈本地化翻译的术语管理
    浅谈本地化翻译的术语管理
    日期:2017-11-20  点击:5986

    众所周知,在本地化项目中通常采用词汇表形式进行术语管理,一般采取xls及csv等文件格式,并由此催生了ezFind等工具,为术语管理带来了很大的方便。 一、本地化…

  • 口译人员的三大压力
    口译人员的三大压力
    日期:2017-11-20  点击:9556

    众所周知,翻译是门高薪职业(至少过去是,尤其是口译从业者)但是译者面临的挑战也是非常艰巨。翻译从业者在大多数时候都不像电视剧《翻译官》里那样光鲜,相反…