手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

各大英文词典先后公布年度词,这几个单词你认识吗?

发布时间:2022-01-11 08:53  点击:

文章转载自 世纪君 21世纪英文报

转眼又到年底,如果用一个词汇形容你的2021年,你会选择哪一个呢?近来,不少英文词典纷纷公布了自家选出的2021年度词。

韦氏词典:Vaccine疫苗

据CNN报道,近日韦氏词典公布了今年的年度词:疫苗。对于一些人来说,疫苗是希望和健康的象征,然而对于另一些人来说,这代表着一件政治化事件。

Merriam-Webster just announced its Word of the Year. For some, it is a symbol of hope and health. For others, it's a representation of a politicized issue.

与2019年相比,今年该网站上对于Vaccine一词的查询增长了1048%。今年8月, Vaccine的搜索量上涨535%,原因跟全球部分地区的大规模接种、疫苗政策、审批以及接种率等有关。彼时,正值美国纽约和加州推行医护人员强制疫苗接种政策,并向公众提供新冠疫苗加强针接种等,从而引发有关疫苗分发不公的讨论。

There was a 1,048% increase in site lookups this year compared to 2019. This August, lookups of "vaccine" jumped 535% due to widespread distribution in parts of the world and major stories about policy, approval and vaccination rates. It was also the time when New York and California instituted vaccine mandates for healthcare workers, as well as national announcements about booster shots for the general public, which led to debates about inequities in vaccine distribution.

12月7日,在美国纽约,新冠疫苗接种车的工作人员与一名男子交谈。新华社记者 王迎 摄

秋末时节,Vaccine一词的搜索量仍然稳定,因为大家在讨论奥密克戎变种以及疫苗对其的有效性。

And searches have remained stable through late fall, especially with talk about the Omicron variant and the efficacy of vaccines in stopping it.

无独有偶,牛津英语词典的2021年度词也和“疫苗”有关,单词Vax意为“打疫苗”。词典方面称,由于新冠肺炎疫情,2021年与疫苗相关的词汇更加频繁出现,“接种过两剂疫苗的”( double-vaxxed)、“未接种疫苗的(unvaxxed)”和“反对疫苗人士”( anti-vaxxer)这些词汇的使用频率骤增。Vax第一次出现在上世纪80年代,作为名词使用;随后在21世纪初开始,逐渐作为动词使用。

Vax has been chosen as the word of the year by lexicographers at the Oxford English Dictionary (OED). Words related to vaccines have spiked in frequency in 2021 due to Covid, with double-vaxxed, unvaxxed and anti-vaxxer all seeing a surge in use. The word first appeared as a noun in the 1980s and then started to be used as a verb in the early 21st century, according to the report.

3月24日,一名医务人员在美国亚特兰大一处疫苗接种中心准备新冠疫苗。新华社/美联

剑桥词典:Perseverance 毅力

剑桥词典在网站上宣布了2021年度词为Perseverance(毅力),称“这个词完美体现了在充满挑战的2021年,全世界人民不屈不挠的意志。”同时,Perseverance也表现出全球对于美国宇航局“毅力号”火星探测器的关注。

Cambridge Dictionary has announced perseverance as its Word of the Year 2021. It’s a word that perfectly captures the undaunted will of people across the world to never give up, despite the many challenges of 2021. And, of course, the global interest in the NASA mission to Mars.

柯林斯词典:NFT 非同质化代币

NFT为non-fungible token的缩写,表示的是“唯一的数字认证,在区块链中注册,用来记录某一资产的所有权,比如艺术品收藏品等。”词典方面也表示,NFT是否会有长期影响仍有待观察,但是NFT的突然出现并引发全球讨论,足以让其被选为年度词汇。

An NFT is "a unique digital certificate, registered in a blockchain, that is used to record ownership of an asset such as an artwork or a collectible." "Whether NFTs will have lasting influence is yet to be determined, but its sudden presence in conversations around the world makes it very clearly our Word of the Year,” the dictionary said.

Dictionary.com网站:Allyship 同盟关系

Dictionary.com网站将allyship定义为:宣扬并为某边缘群体或政治敏感群体积极工作从而使该群体融入社会各界的人的身份或角色,这些人不隶属于该群体,但是为群体斗争发声,接受群体领导。

Dictionary.com defines "allyship" as "the status or role of a person who advocates and actively works for the inclusion of a marginalized or politicized group in all areas of society, not as a member of that group but in solidarity with its struggle and point of view and under its leadership."

该网站表示,Allyship是今年用户在其网站搜索的前850词之一,搭配搜索的词汇还包括workplace(工作场所)等,因为企业会公开承诺在多元、平等以及包容上多做努力。

"Allyship" was one of the top 850 search terms that steered online users toward the site in 2021, Dictionary.com said, often searched with the word "workplace" as companies publicly pledged to invest in diversity, equity and inclusion efforts.

网站指出,今年,Allyship一词越来越多的被用来指代黑人和性少数群体,同时还包括在疫情期间边工作边看孩子的父母,医护人员,教师及航空工作人员。

This year, the word was increasingly used in reference to Black and LGBTQ people, Dictionary.com reported, as well as for parents working and handling child care during the pandemic, healthcare workers, teachers and airline employees.

综合来源:CNN,中国日报网英语点津

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793

18017853893
一键添加微信

立即咨询