手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

特朗普打算停药了,而世卫组织这么说……

发布时间:2020-06-12 08:44  点击:

文章转载自 世纪君 21世纪英文报

图源:CGTN视频

前两天,美国总统特朗普说自己正在服用抗疟疾药物羟氯喹(hydroxychloroquine),目的是为了预防感染新冠病毒。

不过几天后,特朗普却话锋一转:

美国时间20日,特朗普表示,他服用羟氯喹的疗程“最近一两天”就会结束。

U.S. President Donald Trump indicated Wednesday that he will finish his preventative hydroxychloroquine regimen "in a day or two."

据美国《国会山报》网站报道,特朗普当天会面阿肯色州、堪萨斯州州长,他对记者说:“我想最近一两天就能结束疗程。我想就在两天内。”

"I think the regimen finishes in a day or two. I think it's in two days," Trump told reporters during a meeting with the governors of Arkansas and Kansas.

报道指出,特朗普此前说自己服药已超过一周,意味着他可能服用这种药物大约两周时间。不过目前并不清楚特朗普为何停止服用,因为他认为该药物有预防新冠病毒的效果。

The president previously said he started taking the drug more than a week ago, meaning he would have been on it for roughly two weeks. It's unclear why Trump would stop taking the drug if he believed it worked as a prophylactic to prevent the virus.

报道中还提及,白宫方面一直对特朗普服药的细节守口如瓶,也没有给出服药剂量或者服药的具体时间线。由于缺少相关信息,以至于有怀疑论质疑特朗普是否真的服用了羟氯喹。

But the White House has been tight-lipped about any specifics of the president's intake. It has not provided any details about his dosage or a specific timeline for how long he's been taking the drug. The lack of information has bred skepticism about whether the president is actually taking hydroxychloroquine.

当天早些时候,白宫发言人麦肯尼在发布会上解释称,羟氯喹有非常好的安全性,但应由医生开具处方。

图源:《国会山报》网站

据CBS新闻网报道,特朗普因为使用该种药物会成为舆论焦点,而该药物并未证明有预防或治疗新冠的效果。美国食品药品监督管理局(FDA)曾警告,除了在医院或临床试验,不要用该药物。

The president has taken heat for his use of the drug, which is largely unproven for preventing or treating the coronavirus. The Food and Drug Administration has issued a warning against its use outside a clinical setting or trial.

同样在20日,世界卫生组织紧急项目负责人迈克尔·瑞安也表示:尚未发现羟氯喹或氯喹对治疗或预防新冠肺炎有效。实际上,恰恰相反,许多机构已就该药物的潜在副作用发出警告,很多国家已限制该药物仅可用于新冠肺炎临床试验,或在医院有医生监督下服用。

Michael Ryan, executive director of the Health Emergencies Programme of the World Health Organization (WHO) on Wednesday warned against using hydroxychloroquine or chloroquine, the drugs for malaria and other diseases, in the treatment of COVID-19, saying these drugs should be reserved for use "within clinical trials".

"And in fact the opposite, warnings have been issued by many authorities regarding the potential side effects of the drug and many countries have limited its use to that of clinical trials or during clinical trials or under the supervision of clinicians in a hospital setting that's specifically for COVID-19, because of a number of potential side effects that have occurred and could occur," Ryan stressed.

另据央视新闻报道,世卫组织卫生紧急项目技术主管玛丽亚·范·科霍夫表示,目前已有超过120个候选疫苗正在研发,实际数量肯定还要更多,其中一些正在进行临床评估。

综合来源:新华网,央视新闻,CBS News,The Hill,USA Today

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司