手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

万万没想到,“伊朗驻华大使馆”竟以这样的方式,突然火了……

发布时间:2020-01-15 08:56  点击:

文章转载自 原创 世纪君 21世纪英文报 昨天

连日来,美国和伊朗之间的紧张局势,吸引了全世界关注。不过这几天,中国网友们意外地发现了一个新焦点……

伊朗驻华大使馆官方微博,因为一系列有关美伊冲突事件的帖子,成为了新的网红!

Iran's embassy in China has won overwhelming attention from Chinese netizens, for its posts on the country's retaliatory attacks on US military bases in Iraq, making it an "online celebrity" on social media.

比如1月8日晨,这条“美国在西亚邪恶势力的终结,已经开始。”的微博,配图是伊朗国旗, 转发超5万,评论超3万,点赞更是超过50万。

"End of malign US presence in West Asia has begun," announced the Iranian embassy on Weibo, which has been "liked" by netizens more than 500,000 times as of press time.

而就在此前不久,作为对美军打死伊朗军事指挥官卡西姆•苏莱曼尼的报复行为,伊朗伊斯兰革命卫队当地时间8日凌晨向驻有美军的两个伊拉克军事基地发射数十枚导弹。

The embassy's posts came after Iran fired rockets to hit US military bases in Iraq on early Wednesday morning, in retaliation for the assassination of Iranian major general Qasem Soleimani who was killed in a US drone strike.

再比如另一条有关“伊朗伊斯兰革命卫队声明”的微博,关注度也相当高:

"Islamic Revolution Guards Corps (IRGC) hit air base with surface-to-surface missiles in revenge for the dead major general. If the US retaliates, the US will get the strongest retaliation in return," read another announcement on the embassy's Weibo.

有些网友表示理解伊朗方面的“怒火”,批评美国的暗杀行为“过分”。也有些网友呼吁美国和伊朗都保持克制,进行和谈而非诉诸武力。其他网友则认为自己可能正在见证历史。

Some netizens said they could understand the country's anger and criticized the US assassination of Soleimani, saying it "went too far." Some called on Iran and the US to remain calm and carry out peaceful talks to ease tensions instead of using force. Others said they were witnessing an historic incident.

不过尽管伊朗驻华大使馆官方发布了多条时事微博,但其置顶的却是一条“旅游推荐”微博:“还有不到50天,2020年春节就要来啦!春节出国游去哪里?中国朋友们,伊朗是一个好选择哦~~ 首先,最重要的事说三遍:免签、免签、免签!欢迎到伊朗来一场‘说走就走的旅行’。”

有网友也不免担心,现在去伊朗是否安全,已经做好旅游计划的是否需要退订。更多网友则是感叹时局变化。

1月9日傍晚,@伊朗驻华大使馆 发微博对中国网友表示感谢,并对安全问题做出回应:“在这个非常时刻,我们从中国网友留言中深深感受到了温暖,要特别说一声谢谢!对美国的军事冒险主义行动,我们已经送上了一记响亮耳光。我们也保持了最大克制。伊朗今后将继续致力于维护地区和平稳定,而伊朗人民的生活将平静如昔。中国朋友放心到伊朗过年,安全不是问题。

随后,又直接放出了一则对在伊朗的中国游客的采访视频,再次回应安全局势。

而这一系列操作,让之前只有4万粉丝的伊朗驻华大使馆,短短几天粉丝数就增长了20万之多。

Iranian embassy's Weibo account gained the overwhelming attention of Chinese netizens, with over 200,000 followers as of press time, more than five times the number two days ago.

而另一边,美国驻华大使馆的官方微博则是针锋相对。近日,他们连续发布美国总统特朗普针对伊朗少将苏莱曼尼遇刺事件的表态。

The US embassy posted US President Donald Trump's press conference in response to the Iranian attacks, also in Chinese. Before that, the account had posted content condemning Iranian major general Qasem Sleimani, who had been killed in drone strikes on January 3.

面对如此紧张的局势,中国网友纷纷围观起两家大使馆的微博账号,微博成了双方用中文发帖的“第二战场”。

Chinese net users, who had been concerned about the escalating tensions, were amused by the word war between the two embassies.

有网友说,“此前美国人封了伊朗领导人哈梅内伊的推特,所以美国和伊朗就在中文社交媒体上开战了。”这条微博还引来了不少网友点赞。

One post that was liked many times said that "After Americans blocked the Twitter account of Iran's leader Ayatollah Ali Khamenei, Iran and the US got into a fight in standard Chinese language on a Chinese social media platform."

不过,据世纪君查证,推特上哈梅内伊账号正常,据伊朗的半官方新闻社mehr报道,推特封禁的是属于哈梅内伊工作室的一个账号。

也有网友指出:“最起码舌战总比真正的战争要好,很高兴我们提供了这样的平台。”

"A word war is better than a real war at least, and we are glad to offer such a platform," said a Weibo user.

还有网友开玩笑表示,两家大使馆距离还不到2公里,要不干脆两边人马在北京的亮马桥使馆区约一架……

Some net users jokingly suggested the two sides could even have a face-to-face battle in Beijing's Liangmaqiao area where most of the foreign embassies are located.

而这条约架微博,还被伊朗驻华大使馆点赞了……

延伸阅读:伊朗承认因“人为错误”击落乌航客机

8日乌克兰国际航空公司一架波音737型客机在伊朗坠毁。然而此前,各方对于坠机原因却众说纷纭。

就在1月11日,伊朗坠机事件传来最新消息。彭博社、美联社等多家媒体报道称,伊朗军方承认,由于人为错误,意外击落乌航客机。

据外媒消息,伊朗国家电视台援引军方声明说,伊朗无意中击落了失事的乌克兰客机。声明于当地时间11日早上发布,并将飞机被击落归咎于“人为失误”。

Iran announced Saturday that its military ‘unintentionally’ shot down a Ukrainian jetliner, killing all 176 aboard.

The statement came Saturday morning and blamed “human error” for the shootdown.

此前,加拿大总理贾斯汀•特鲁多当地时间周四(9日)表示,加拿大从多个消息来源获得情报,8日在伊朗首都德黑兰郊外坠毁的乌克兰客机是被伊朗错误击落的。美联社报道称,特鲁多同时认为,袭击(即击落)可能是无意的。在176名遇难者中,有63名加拿大人。

Canadian Prime Minister Justin Trudeau said Canada's intelligence, as well as intelligence provided by allies, shows that the commercial aircraft was shot down by an Iranian surface-to-air missile. "This may have been unintentional," Trudeau said at a news conference in Ottawa. Of the 176 people killed, 63 were Canadian.

美联社推特:突发:加拿大总理特鲁多说,证据显示伊朗导弹击落乌克兰客机,可能是无意的。

据CNN报道,特鲁多表示希望进行全面调查坠机原因,但是没有对相关的证据和情报提供更多细节。

He called for a thorough investigation into what caused the crash but would not provide additional details about the evidence and intelligence he cited.

就在特鲁多表态的几个小时后,英国首相鲍里斯•约翰逊也表态,根据英国情报部门的工作,他们得出了相同的结论。

Not long after Trudeau's news conference, British Prime Minister Boris Johnson said his country's intelligence service had come to the same conclusion.

“现在,有大量信息显示,飞机被伊朗地空导弹击落。可能是无意的。我们都在和加拿大紧密合作,我们的国际伙伴需要做完整、透明的调查。英国继续呼吁各方迅速为该地区的紧张局势降温。”

"There is now a body of information that the flight was shot down by an Iranian Surface to Air Missile. This may well have been unintentional. We are working closely with Canada and our international partners and there now needs to be a full, transparent investigation," Johnson said in a statement, "The UK continues to call on all sides urgently to deescalate to reduce tensions in the region," he added.

CNN则放出一则视频,显示有导弹飞到德黑兰上空击落某飞行物,而当时乌克兰航空公司的飞机在起飞不久后坠机。不过,CNN说明,不能确认视频真实性。

Video sent to CNN appears to show a missile fired into the Tehran sky early Wednesday morning and striking an object in the sky. Around that time, the Ukranian airliner crashed shortly after takeoff. CNN cannot verify the authenticity of the video.

CNN在美国时间周四早些时候报道,据多名美方官员说法,美方则越来越认可伊朗误击的结论。通过对美军和情报系统提供的卫星数据、雷达、电子数据的分析,得出了这一结论。

CNN reported earlier Thursday that the US increasingly believes Iran mistakenly shot down the airliner, according to multiple US officials. The working theory is based on continuing analysis of data from satellites, radar and electronic data collected routinely by US military and intelligence.

在此次伊朗军方承认因“人为错误”击落乌克兰飞机之前,伊朗方面曾对此予以否认。

综合来源:新华网,环球网,CNN,CGTN

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司