手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

首个禁止给高含糖饮料打广告的国家,诞生了

发布时间:2019-10-16 11:46  点击:

文章转载自 环球时报GlobalTimes ,作者Du Qiongfang

非酒精饮料、果汁、酸奶、速溶咖啡等高糖饮料的广告将在新加坡统统消失……

据国际糖尿病基金会(International Diabetes Foundation)的数据显示,2017年,每7个新加坡成年人中就有一名糖尿病患者,且新加坡的肥胖率自上世纪90年代以来,一直在增长。

为了应对日趋严峻的糖尿病问题,减少糖尿病对新加坡医疗造成的负担,新加坡政府日前宣布了一项针对含糖饮料的广告禁令。新加坡将成为第一个禁止为高含糖饮料打广告的国家。

图 via Getty Images

The ban, which will apply to "the least healthy" sugar-sweetened beverages, will cover all media platforms including print, broadcast and online, said Edwin Tong, Senior Minister of State for the city-state's Ministry of Health.

新加坡卫生部高级政务部长唐振辉表示,这一禁令将适用于“最不健康的”含糖饮料,禁令将覆盖所有媒体平台,包括印刷、广播和网络。

Soft drinks, juices, yogurt drinks and instant coffee would all be affected by the new regulation, the ministry said in a press release.

卫生部在一份新闻稿中表示,非酒精饮料、果汁、酸奶饮料和速溶咖啡都将受到新规定的影响。

The ministry also says it will continue to gather consumer and industry feedback in the next few months, before announcing further details on its implementation next year.

卫生部还表示,在明年公布进一步实施细则之前,将在未来几个月继续收集消费者和行业的反馈。

▲Singapore to become first country banning ads on sugary drinks (via CNN)

图 via CNN

除了广告禁令外,卫生部还宣布,含糖饮料还必须在包装正面贴上彩色的营养标签,标明营养质量和含糖量。

Such drinks as well as medium-to-high sugar content drinks must also carry a label on the front of the pack to signal that it is unhealthy.

这类饮料以及含糖量中到高的饮料还必须在包装的正面贴上标签,表明它是不健康的。

Drinks affected include those in bottles, cans and packs. It covers two- or three-in-one instant drinks, soft drinks, juices and cultured milk and yoghurt drinks.

受影响的饮料包括瓶装、罐装和软包装饮料。它包括二合一或三合一的速溶饮料、非酒精饮料、果汁、发酵牛奶和酸奶饮料。

Announcing this on Thursday (Oct 10), Senior Minister of State for Health Edwin Tong said these changes are designed to encourage people to make more informed choices and to get manufacturers to reduce the sugar content in packaged sugar-sweetened beverages.

新加坡卫生部高级政务部长唐振辉周四(10月10日)宣布了这一消息,他说,这些变化旨在鼓励人们依据信息做出更明智的选择,并让制造商减少含糖饮料中的糖含量。

The front-of-pack label will be colour-coded and show a grade to indicate if the drink is healthy, neutral or unhealthy.

包装正面的标签将以颜色编码,并显示一个等级,以表明饮料是健康的,中性的或不健康的。

▲War on diabetes: Unhealthy label for high-sugar drinks, total ban on ads to be introduced in Singapore (via The Straits Times)

图 via The Straits Times

唐振辉表示,这两项措施只是新加坡对抗糖尿病努力的第一步

Two other proposals, including the possibility of introducing an excise duty or even an outright ban on high-sugar drinks, are still "on the agenda."

另外两项提案,包括开征消费税甚至完全禁止高糖饮料的可能性,仍在“议事日程上”。

"We intend to study them more carefully," he added. "We want to find measures that are sustainable in the long-term, that shape not just market consumption behavior but also on the supply side to drive reformulation."

“我们打算更仔细地研究它们,”他补充道。“我们希望找到长期可持续的措施,不仅影响市场消费行为,还影响供应方面,以推动重新制定(行规)。”

▲Singapore to become first country banning ads on sugary drinks (via CNN)

大量饮用含糖饮料会导致肥胖,增加罹患糖尿病和心脏病等慢性疾病的风险。世界卫生组织的数据显示,每天定期饮用一罐到两罐含糖饮料的人比很少饮用的人患2型糖尿病的几率高出26%

此外,据估计,自1975年以来,世界范围内的肥胖患病率几乎增加了两倍。

图 via CNN

 

你有每天喝含糖饮料的习惯吗?

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司