手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

Costco上海开业首日被挤爆!半天就被买到停业

发布时间:2019-09-02 08:26  点击:

转载自中国日报双语新闻

美国会员制超市开市客(Costco)首家中国门店27日在上海开业,结果被蜂拥而来的消费者挤爆,才半天就被买到停业。

茅台、爱马仕全都被抢光,门口甚至出动了近十辆警车来维持秩序。

Costco has built a cult following in the United States — now it's China's turn. The country's first Costco store is so popular that it had to shut down early on its first day because of too many shoppers.

开市客在美国已经培养了一群狂热的追随者,如今轮到中国了。中国首家开市客门店生意太火爆了,开业首日就因人潮汹涌而早早停业。

The retailer opened its first physical outlet in Shanghai on Tuesday morning, and it quickly got too crowded to stay open.

8月27日早晨,这家零售超市在上海的首家实体店开业,但很快就因太过拥挤而关门。

"The store has been clogged up with crowds," Costco said in a text message alert to its members in China. "To provide you with better shopping experience, Costco will suspend business in the afternoon. Please don't come."

开市客在发给中国会员的短信提醒中说:“因卖场交通人潮拥塞,为提供您更好的购物体验,今日8月27日下午开市客卖场将暂停营业,请避免前往。”

Police were deployed to restore order and manage traffic jams around the store, with law enforcement urging people to remain calm.

警方还出动警员来维持开市客周围的秩序,疏通交通拥堵,执法人员敦促人们保持冷静。

"For your safety, we hope citizens who want to go to Costco can maintain a rational attitude about consumption and avoid going out during rush hours. Those who have already gone there, you must follow orders," the Shanghai police said in a statement on its verified account on Chinese social network Weibo.

上海警方在微博认证账号上声明称:“为了您的安全,希望有意前往的市民理性消费、选择错峰出行购物。已经前往的顾客,请务必服从现场指挥。”

The photos posted by police with the statement included one of a sign Costco put up outside the store, which read: "The parking lot is full. It takes three hours to wait."

和声明一起发布的照片上可以看到开市客树立在店外的一个招牌,上面写着:“停车场已满,等待需要三小时。”

While Costco has had an online presence in China for five years through a partnership with Chinese e-commerce firm Alibaba, the new brick-and-mortar store in Shanghai marks a significant investment.

通过和阿里巴巴合作,开市客已经在中国线上营业了五年,在上海新开的这家实体店标志着一次重大投资。

brick-and-mortar store: 实体店

Costco's annual membership program, which accounts for the bulk of its profit, is also cheaper in China — it costs 299 yuan ($42) compared to $60 in the United States.

开市客在中国的会员卡年费也比美国便宜,前者售价是299元人民币(42美元),后者是60美元。开市客的会员费是其利润的主要来源。

bulk[bʌlk]: n. 大多数,大部分

But despite the early buzz around its Shanghai store, the US retailer will have to prove it can stick around for the long haul. It has to contend not only with global rivals like Walmart and big Chinese players like Alibaba and JD.com, but also with China's rapid economic changes and its growing online retail industry.

不过,尽管开市客的上海门店迎来了开门红,但是能否一直火下去还有待证明。它不仅要与全球对手沃尔玛和中国对手阿里巴巴、京东竞争,还要应对中国飞速变化的经济形势和不断壮大的线上零售业。

"There is big market potential for Costco in China, as its value for money strategy is attractive to many middle-class consumers," said Michelle Huang, an analyst at Rabobank in Shanghai.

荷兰合作银行上海分行的分析师米歇尔·黄说:“开市客在中国的市场潜力很大,因为它的物有所值的策略对许多中产消费者都很有吸引力。”

"Whether Costco can succeed in the long term depends how well it can adapt to China's dynamic retail landscape," she added.

她补充道:“长期来看,开市客是否能成功,取决于它是否能适应中国动态发展的零售格局。”

While there are challenges on the horizon, the early hype around China's Costco stores is very real.

尽管面临着未来的挑战,但是开市客中国门店的早期造势相当深入人心。

Echo Zhou, a 28-year-old financial professional in Shanghai, said she arrived at 9:10 am, but didn't make it to the parking lot until an hour later and finally got into the store around 11 am.

28岁的上海金融专业人士艾科·周说,她早上9点10分就到了开市客门口,但直到一个小时以后才把车开进了停车场,最后进店时都已经11点了。

"The surrounding roads were paralyzed. The highway nearby was also congested," she said.

她说:“周围的道路都瘫痪了。附近的高速公路也陷入了拥堵。”

"By the time I got in, there were crowds of old people who had already wiped out some shelves."

“我进店的时候,成群的大爷大妈们已经把一些货架上的东西一扫而空。”

Zhou said she decided to leave without buying anything as there was little room for shoppers inside the store, which was packed with crowds and the big shopping carts.

周女士说,她决定不买东西就离开,因为店里基本上已经没有立足之地了,到处都是拥挤的人群和大型购物车。

"I will give it another chance three months later as I've got the membership," she added.

她补充道:“反正我已经是会员了,我打算三个月后再去看看。”

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司