手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

外媒关注:中国留学梦催生的造假产业

发布时间:2019-08-15 13:04  点击:

中国家长们表示,他们愿意为招生服务慷慨解囊。

近年来,随着收入增长,越来越多的中国家庭选择让自己的孩子出国留学。据悉,目前美国的国际学生中近1/3来自中国;而在英国,中国留学生是最大的国际学生群体,过去一年来自中国的申请数量骤增30%。

(via AFP)

8月12日,法新社也发表文章,揭露因中国学生的出国留学梦而催生出来的造假行业:

(via AFP)

From hiring ghostwriters and forging sports credentials to generous 'gift-giving', admissions middlemen in China are advising wealthy parents to take an array of 'shortcuts' to secure places at foreign universities.

从招徕“枪手”到伪造体育资质和慷慨“送礼”,中国的招生中介正为富裕家庭出谋划策,通过各种“捷径”确保获得外国大学的入学名额。

The service comes with a hefty price tag, often running into tens of thousands of dollars, but nonetheless the industry is booming.

尽管这种服务价格不菲,高达数万美元,但该行业仍在野蛮生长。

The lengths to which some are willing to go to were highlighted in the admissions scandal that shook US universities this year, where prosecutors found one Chinese family had given $6.5 million to an admissions agent to get their daughter to Stanford, while another had coughed up $1.2 million for entry to Yale.

这从今年发生在美国的一些高校招生丑闻中可见一斑:一个中国家庭向招生中间人支付了650万美元(当事人为赵雨思,其父是中国步长制药董事长赵涛),将其女儿送入了斯坦福大学;另一个中国家庭为耶鲁大学的一个入学名额支付了120万美元(当事人为郭佳欣,英文名为Sherry Guo,有媒体爆料称她的父亲是中国的A级通缉犯郭虎林)。

"In the admissions world, it's called gift-giving instead of bribing. About $10,000 is on the lower end of the spectrum. An average gift will be about $250,000," one former college counsellor revealed, on condition of anonymity.

一位前大学招生顾问表示,“在招生界,这被称作‘送礼’而非贿赂。最低价位为1万美元,平均礼金约为25万美元。”

(via AFP)

Fu Rao's family spent 250,000 yuan ($36,300) on her admissions consultant. The entire package included advice on how to correspond with professors, which courses to take to make sure her high school tran was filled with A grades, and how to chat about American football.

付娆(音)的家长向她的入学顾问支付了25万元人民币。服务套餐包括如何与教授通信的建议,参加哪些课程以确保她能在高中成绩单上填满“A”,以及如何聊美式橄榄球等。

"Many students volunteer at schools for rural children in China, so I had to do something different to make my application stand out from the crowd," explained 16-year-old Fu.

“许多学生到(中国的)农村学校当志愿者,所以我不得不另辟蹊径,以使我的申请脱颖而出”,16岁的她解释说。

Nearly a dozen parents interviewed by AFP said they were willing to shell out top dollar to admissions services, because they felt they were taking a huge risk by sending their children abroad, with the US, Britain, and Australia most popular for higher education.

中国家长们表示,他们愿意为招生服务慷慨解囊。因为他们觉得随着美国,英国和澳大利亚成了高等教育最受欢迎的留学目的地后,他们将孩子送出国留学面临巨大竞争压力。

(via AFP)

事实上,这种招生中介早就在中国留学圈里见怪不怪。随便在网上一搜,全是去世界各地留学的中介报价与信息。同时,又由于竞争激烈性和中国家长普遍有之的“名校情怀”,这些提供招生服务的中介价格十分不菲。

(via Internet)

面对这样的情况,外国网友有什么看法呢?

@jm:

What is missing in these types of stories is how the kids are able to stay in school when not academically qualified. Easy programs? If one pays one guaranteed to complete education? I would think they will flunk out in the first semester. I know if I conned my way into being a brain surgeon it would be noticed in my first surgery.

这种故事里缺少的部分是这些学术上并不具备资格被录取的学生后面怎么在学校里呆得下去。选择学校里最简单的课程?还是他们付的钱保证他们完成学业?我觉得他们第一学期就得退学。我知道如果我靠着欺骗的伎俩当上了一名脑科大夫,第一次手术我就会被暴露。

@cl:

It’s true people who attend Ivy League schools read different books and learn different materials that are not available anywhere else.

这是真的。那些上了常春藤的人,他们看的书和学的东西是别的地方所没有的。

@Tixus7:

The difference in lifetime earnings from getting a degree from Stanford vs. other mid-tier solid college will never exceed the $6.5 millions those parents paid. Same for the $1.2 million for Yale. But as long as there are crazy people with money, there will be people finding good ways to take it from them - praying on the kids always worked.

斯坦福毕业的和一般大学毕业出来的人的收入差并不会超过那些家长所付的650万美元,或者那些家长为让他们的孩子上耶鲁所付的120万美元。但是只要有疯狂的有钱人存在,就会有人花言巧语地从他们身上骗走这些钱——用孩子的前程作理由总是行得通的。

(via Yahoo news)

 

你对于这样的现象有什么看法呢?欢迎留言并分享你的观点!

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司