手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

提到这个名字就想笑,他是百年前当之无愧的喜剧之王 |今日双语

发布时间:2019-05-21 09:26  点击:

今年,幽默大师卓别林迎来130岁诞辰,这个在大银幕上给无数观众带来欢笑的默片时代巨星,现实生活却并非总是一帆风顺……

Charles Chaplin, dressed as his iconic Tramp character. TUCHONG

Say the name Charles Chaplin and most people immediately think of a bowler hat, baggy pants and a silly mustache. Behind this silly character, however, Chaplin was a serious filmmaker.

说到查理·卓别林的名字,大多数人都会立刻想到他戴着圆顶礼帽,穿着松垮的袋形裤,留着傻兮兮的胡子的形象。但在这个滑稽的角色背后,卓别林却是个认真严肃的电影制作人。

Chaplin, who died in 1977, would be 130 years old this month. He was silent film’s first superstar.

卓别林于1977年逝世,本月将迎来130岁诞辰。他是默片时代的首位超级巨星。

US blogger Scott Parker-Anderson writes that Chaplin had a natural ability for acting and comedy. Maybe it came from his mother, a singer and stage actress. Unfortunately, she lost her voice, so Chaplin and his brother had to make money any way they could.

美国博主斯科特·帕克-安德森写道,卓别林生来就有表演和喜剧的天赋。或许这一点遗传自其身为歌手和舞台剧演员的母亲。但由于母亲不幸失声,卓别林和兄弟们不得不想尽一切办法自谋生路。

“I was newsvendor, printer, toymaker, doctor’s boy, etc., but … I never lost sight of my ultimate aim to become an actor,” said Chaplin. After years of trying to find acting work, he was finally hired at Keystone Studios, where his life changed forever.

“我做过报童,印刷工,玩具师傅,医生助手等等,但我从未放弃成为演员的终极目标,”卓别林说道。他多年来一直在找演戏的工作,最终被启斯东电影公司聘用,从此改变了他的一生。

One day, Chaplin was told to dress funnier, wrote Pamela Hutchinson in the Guardian. He went to the wardrobe and when he came back, The Tramp was born.

一天,卓别林被通知要穿得滑稽一点,帕梅拉·哈钦森在《卫报》上写道。他去衣橱里翻了翻,回来后电影《流浪汉》中的形象便诞生了。

Chaplin made the character funny by mismatching his looks. “I wanted everything a contradiction,” said Chaplin. Chaplin mixed baggy pants with a tight coat, giant shoes and a little hat.

卓别林不协调的穿搭令这一角色滑稽可笑。“我希望一切都是自相矛盾的,”卓别林说道。卓别林将袋形裤和紧身大衣、大皮鞋、小礼帽搭配在了一起。

Audiences immediately loved The Tramp. His style of physical comedy was perfect for silent films. In one famous scene, the Tramp roller skates around a department store with his eyes covered. It’s both funny and horrifying as he nearly falls off a ledge.

观众瞬间就爱上了《流浪汉》这部电影。他表演动作喜剧的风格再适合默片不过了。在一个著名的场景中,“流浪汉”蒙着双眼在百货公司里滑起了旱冰鞋。他差点摔下窗台的镜头好玩又吓人。

Besides acting, Chaplin wrote, directed and even composed the music for many of his films – he was a violinist, cellist and pianist. He loved every aspect of filmmaking, and was a famous perfectionist, according to historian Hooman Mehran.

除了演戏之外,卓别林创作、执导了多部电影,甚至还为他的不少作品配乐 —— 他能演奏小提琴、大提琴以及钢琴。历史学家胡曼·迈赫兰认为,他热爱电影制作的方方面面,也是出了名的完美主义者。

Speaking to CNN, Mehran called the director “the king of the re-take”. Indeed, Chaplin once made an actress say “Flower sir?” 342 times before he was satisfied with her performance.

迈赫兰在接受美国有线电视新闻网采访时称这位导演为“重拍之王”。的确,卓别林曾让一位女演员说了342遍“要花吗?先生”,直到对她的表演感到满意为止。

This dedication to his art was the key to Chaplin’s success. He is perhaps the only silent film star anyone remembers. Film critic Andrew Sarris says Chaplin’s legacy is much bigger. He calls Chaplin “the single most important artist” in film history.

对艺术如此专注是卓别林获得成功的关键。他或许是被世人所铭记的唯一一位默片时代明星。影评人安德鲁·萨瑞斯认为卓别林留下的遗产还远不止如此。他称卓别林是影史上“最重要的一位艺术家”。

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

18017395793
点击这里给我发消息

18017853893
点击这里给我发消息

无需转接等回电