手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

“钟意某人“只会说 like?这些花式撩妹/汉的英语你必须要学!

发布时间:2019-01-10 16:26  点击:

有一次我在跟一个 ABK (American born Korean) 聊天,我问她什么时候才要交男朋友时, 她说了一句话很有意思, I'd take anything that walks at this point.

这句话我一时没反应过来, 就含糊带过去了, 后来仔细一想, 这句话照字面上解释是: "任何一个 从我面前走过的我都要."

这不就是我们中文里所说的, "我很饥渴" 的意思吗? 所以我特别把这句话拿出来和大家分享.

时下最流行花式撩妹,花式撩汉。那么如果 “喜欢某人” 你还停留在 like someone 的层面,岂不是土得掉渣???

今天,我在这里就给大家传授用英语撩妹(撩汉)的武林秘籍了!小伙伴们搬个小板凳好好看哈.

I have a crush on her/ him.

我看上她了.

Crush on someone 就是对某位异性十分着迷, 通常指的是不太熟的异性。比如说你今天出去玩看到一个美眉长的很美丽, 你就可以用 I have a crush on her.

这跟 fall in love with 不太一样, fall in love with somebody 多半指的是和某位异位陷入热恋, 通常你们之间已经相识.

we are in the same wavelength

这句话一出来,绝对是情场老手!

I like to talk to her. I guess we are in the same wavelength.

我喜欢跟她说话, 我觉的我们二个频率相同.

在物理学上如果频率相同的话会怎么样? 就是会产生共鸣啦。因此,这句话指二个人心灵上的契合, 或是二人很有默契。所以下次你要引起某位异性的注意, 你就可以这么说了:

I'd like to talk to you. Because I guess we are in the same wavelength.

相信她就会很清楚你对她/他有意思了.

如果你不喜欢物理上的频率, 你可以试试化学的讲法, 叫作 We have chemistry. 所以物理化学在这里都派上用场了!

Do you believe in love at the first sight?

你相不相信一见钟情啊?

一见钟情的英文就是 fall in love at first sight. 像是这样的问法真的是非常地有技巧, 表面上虽不直说我对妳有意思, 只是随口问问你相不相信一见钟情这种事情, 如果对方真的对你有兴趣的话,她一定会给你更多的机会发展下去, 要是对方表现出兴趣缺缺, 则你顺势转移话题就可以了。

如果要更单刀直入, 就直接问:Do you want to be my girlfriend? 或是 Do you want to go steady? (想不想定下来啊?) 但是所冒的风险也就相对地提高.

buddy friend or sweetheart friend?

Is she your buddy friend or sweetheart friend?

他是妳的普通朋友还是男女朋友.

我蛮喜欢听美国的点歌节目的,一方面可以听听热恋男女的心事,一方面也可以了解现在美国流行哪些歌曲。这句话是主持人常常 会问打电话进来点歌的听众的。

比如说有人打电话进来要点歌给David, 那主持人有时就会问问:Is he your buddy friend or sweatheart friend?

所以如果你和某位异位关系正值暧昧期时, 不妨试试这样的表白方法: Are we buddy friend or sweetheart friend? What kind of relationship you want it to be?

She is a knock-out

这个表达是用来形容一个自己喜欢的女孩子.

有一部蛮好笑的电影 The Force of Nature

刚开始在飞机上有这么一句对话, 有个老人在看了男主角未婚妻的照片后就赞叹地说, She is a knock-out, isn't she? 只可惜后来的风风雨雨差点让他和他的未婚妻结不了婚,这也是整部片子的趣味之所在.

Knock out 当动词还有很多用法, 例如拳击赛时把对方击倒, 所谓的 KO, 指的就是 knock out, 或是当 "消去" 解释, 例如老师在上课时会说, We can knock out x and y 就是说我们可以消去 x 跟 y的意思.

我们还可以说:She is cute as hell as hell.

大家可以看的出来是一种加强语气的说法, 就表示很正点的意思。所以了, 下次再看到很可 爱的美眉不妨学我这样说, She is so cute. I mean she is cute as hell.

I miss her terribly.

我非常地想念他.

你非常地想念某人, 除了很平常的, I miss her so much. 之外, 你也 可以说得更夸大一点, I miss her terribly. 当然讲这句话的时候要特别强调那个 terribly。

I can't live without her

I can't live without her. She makes me feel so special.

我没有她就活不下去, 她让我觉得很特别.

这个话是越说越恶心, 到了自己都快听不下去的地步了。

I can't live without you 似乎是蛮常听到的, 记得有一首英文歌里就有 I can't live without you 这句歌词。

You makes me feel so special 也是甜言 蜜语的一种, 反正也是打高空, 不知道到底特别在哪里, 反正就是 让我觉得很特别就对了.

Without YouMariah Carey - Music Box

还有一种用法我也常听到, 叫 You make me a whole. 就是说有了妳, 我的生命才完整。没有了妳, 我的生命就像缺少什么似的。

be my better half

I hope she will become my girlfriend and my better half in the long run.

我希望她能成为我的女友, 最终成为我的老婆.

如果一个女孩/男孩听你讲了这么一篇长篇大论后还无法变成你的 girlfriend/boyfriend, 那建议你还是另谋高就吧。boyfriend 和 girlfriend 一般人在聊天时常会简写为 bf 和 gf. 前任男友或女友则称 ex-boyfriend 和 ex-girlfriend 这些都值得学一学.

至于 better half 指的就是你的"另一半", 这种用法跟中文刚好一模一样, 都是指和你结婚的对象.大概是因为一般的人认为要结婚后一男一女才算是一个完整的个体, 所以才会把自己的伴侣称作是 better half。

大家有没有发觉这篇笔记把所有的 her /him 都改成 you 就可以变成一篇情书了呢? 大家可以拿来当作基本的情书范例喔!

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司