手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

北京上海之争:“地铁”到底叫subway还是metro?丨达人分享

发布时间:2018-12-26 13:13  点击:

作为现代化、国际化的交通工具,地铁是各种英语标识汇聚的地方。如果你是个生活有心人,应该能在地铁站里、地铁上、乃至于语音广播里学到一波英语。

 

但“地铁”的英文翻译似乎在中国没有被统一起来。拿中国最大的两座城市举例,“北京地铁”被翻成Beijing Subway,而“上海地铁”被翻成Shanghai Metro。

今天就跟大家扒一扒“地铁”的英语到底怎么说?

世界上第一条地铁是1863年在英国伦敦建成的,叫做“Metropolitan and District Railway”(都会区铁路),连接伦敦的 Westminster(威斯敏斯特区)和South Kensington(南肯辛顿区)。

世界上第一条地铁

但是英国人既不把地铁称为subway,也不称为metro,而叫做underground。这个词非常好理解,就是“地底下”的意思,很接地气吧?但这个词比较长,英国人在口语中更喜欢把地铁称为tube(管道),因为地铁线就像是地底下的管道。

另外一点需要指出,在英式英语里,确实存在 subway 的说法,但意思并不是“地铁”,而是:

在牛津词典的截图中,我们可以清晰地看到,subway 在英式英语中指“行人从街道的一边穿行到另一边的地下通道”,即“地下通道”,而非地铁。它还有一个同义词叫underpass。

赋予subway 全新含义的年份是1897年。

这一年,美国的第一条地铁在波士顿通车(不是纽约哦)。那时的美国民族自豪感正处于巅峰状态,他们为了和英国彻底区分开来,没有使用英国人underground 的叫法,而使用了subway一词表示地铁。

纽约地铁

大家可以观察一下这underground和subway两个词,对仗工整、含义相似。前缀 under 对 sub,都表示“下面”;词根 ground 对 way,都表示“路”。但形式上完全不同,体现了美国人意欲跟英国划清界限,即便语言上撇不清关系,也要在拼写上有所区别。

顺便补充一波知识:在美国,很多常见事物的说法跟英国不一样。

比如“电梯”的英式英语叫lift,美式英语叫elevator;“汽油”的英式英语叫petrol,美式英语叫gas;“公寓”的英式英语叫flat,美式英语叫apartment;“卡车”的英式英语叫lorry,美式英语叫truck,等等。

再回到 metro。

其实这个单词既不是英国人发明的,也不是美国人发明的,而是一个来自于法语的单词。

法国第一条地铁诞生于1900年的巴黎,名字叫“Chemin de Fer Métropolitain”,翻译成英语就是 Metropolitan Railway(大都会铁路)。法国人把它简称为 Métropolitain,进而简称为 métro。被吸附能力强悍的英语吸收后,e 字母上面的那个小撇也去掉了,metro 成为了一个英语单词。

巴黎街头的地铁入口

有趣的是,关于“地铁”在世界范围内的英文说法,英国人没有赢,美国人也没有赢,反倒是法国人赢了。

目前,全世界大多数城市的地铁都被称为 metro,这个词已经成为地铁在全世界通用的名称。另外,欧洲国家(除英国),也把他们的“城轨系统”(包括地铁在内)称为 metro。对了,补充一点,美国首都华盛顿的地铁,也被称为 metro,并不是 subway 哦。

但是在亚洲地区,地铁的英文翻译比较混乱。比如日本东京,有翻译成subway的,也有翻译成metro 的。在中国香港,地铁被称为MTR,全称是Mass Transit Railway(大众运输铁路)。在中国台湾和新加坡,地铁的简称都是MRT(跟香港 MTR 字母顺序不一样,别搞混),全称为Mass Rapid Transit(大众捷运)。

而在中国大陆地区,更多的城市(比如上海、杭州等)把地铁翻译为metro,而北京比较独特,使用的是subway 一词。

总结

① 在世界范围内,metro比subway 使用更广泛;

② metro除了表示“地铁”,在欧洲大陆地区还可以指“城轨系统”;

③ subway主要使用在北美地区,但也有一些北美城市使用metro;

④ subway在英式英语中,指“地下通道”;

⑤ underground主要在英国地区使用(苏格兰的格拉斯哥却使用 subway);

⑥ 亚洲地区“地铁”翻译不统一,不同地区说法都不一样;

⑦ 大致原则:在美国用subway;在英国用underground;在世界其它地区用 metro。

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司