手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

男人们越来越“爱美”了?我觉得这没什么不好啊

发布时间:2018-07-18 14:21  点击:

“当窗理云鬓,对镜贴花黄”——形容女子化妆整理仪容的诗句,如果安在大老爷们儿上,会别扭吗?

还记得不久前意外因“粉底”而走红的韩国门将吗?

如今,男性用护肤品甚至化妆品,都已不是什么新鲜事。

国内两大电商平台……联合发布了《去性别化消费·中国两性消费趋势报告》。

《报告》显示,目前中国男士护肤品市场已达到百亿规模,至2019年,市场总值将增至154亿元人民币。伴随着网络综艺、偶像效应、外来形象管理风潮的影响,男性在“精致”生活上的消费需求或将迎来大爆发。

▲韩国门将用的啥粉底?男士带妆已经不是稀奇事(via新华网)

以下是GlobalTimes (Metro Shanghai)近期刊登的一篇评论,部分配有中文翻译。文末有小投票哟,欢迎大家参与!

Chinese men are spending more time and money on beauty

In China, beauty products have long been perceived as the opposite of masculinity. In the past, few Chinese males would invest in skincare or cosmetic products. Most even felt proud about not keeping up their appearance, as they felt this made them manlier.

But such ancient traditions are changing among younger generations of Chinese males. Data by Statista showed that Chinese men now tend to spend around 2.2 hours per week on personal grooming, Jing Daily reported on July 3.

在年轻一代中,(男人爱美太“娘”的)观念正在改变。据精日传媒报道,中国男性每周花费在捯饬个人仪表上的时间达2.2小时。

According to another report by the paper.cn in August 2017, males in first-tier Chinese cities spent about 24 minutes on their daily grooming, and around 88 percent of men surveyed said they check for beauty and fashion information online.

Living in Shanghai, one of the most diverse and developed cities in China, I personally know many males in their 20s and early 30s who devote significant attention and money on their outer appearance. Skincare creams, perfumes and even cosmetics like foundation and concealer are no longer exclusive to Chinese women.

在魔都——这座中国最多元、最发达的城市之一,我身边有许多二三十来岁的汉子,就会在自己的外表上投入大量精力和金钱。洗面乳、香水甚至粉底遮瑕膏这类的化妆品,都不再独属中国女人。

Many of my male friends here have the habit of using perfume. Some consult with me about skincare advice and fashion tips. For instance, my middle school classmate Jason once complained to me about his worsening complexion and asked me to recommend a good toner for him.

I told him to use hydrating water and facial lotions to moisturize his dry skin in the morning and evening, and he gladly took my advice and bought the products. He didn't feel the slightest bit embarrassed about asking or receiving help.

Likewise, my friend Lucas who studied in Japan for two years now adopts a strict skincare regimen. He tends to spend around 6,000 yuan ($897) annually on skincare products, mainly expensive facial toners, creams and serums.

He added that, in Japan, it is also common for men to use skincare and makeup products, as such displays mean you respect yourself and those who have to look at you.

So what factors have contributed to the rapid rise in skincare and cosmetics use among men in China? One reason is that more and more male Chinese celebrities and social media influencers are now openly using such products.

那么,究竟是什么让中国汉子开始对护肤和化妆感兴趣起来了?原因之一在于,中国有越来越多男性艺人和微博大V们,在高调地“爱美”。

The most well-known young male celebrities, including Lu Han, Huang Zitao and Kris Wu, all tend to wear makeup in public. Meanwhile, male beauty bloggers have been springing up on social media platforms such as Bilibili and Sina Weibo. Many have gained tens of thousands, or even millions, of followers.

Encouraged by these male celebrities, more ordinary men now want to try beauty products and feel less ashamed about doing so.

Another reason is that the younger generation of Chinese males have finally realized that appearances matter very much in today's modern society. When looking for a job, for example, men must appear confident, handsome and tidy, especially in fields like sales, services and public relations.

还有一个原因,则是年轻一代的中国男性,总算也意识到当今是个“看脸”的社会了。比方说找工作,尤其是销售、服务、公关这类行业,男性也得形象气质佳,仪容整洁衣着好。

When dating, Chinese males with cleaner faces and better taste in clothes are also more likely to win a girl's heart. Research conducted by data consultancy company Kantar showed that around 73 percent of Chinese males in first-tier cities admitted that appearance matters a lot to them in both the workplace and personal relationships, China Youth Daily reported in 2016.

而在交往时呢?干净的面容、良好的衣品也更能赢得女生的芳心。根据《中国青年报》16年的一篇报道,有咨询公司调查称,在中国的一线城市有73%的男性承认,在工作和个人交往中,外表的确是非常重要的一项因素。

Personally, I think that the traditional belief that beauty products and trendy clothes are female privilege is outdated. I support Chinese males breaking through ancient perceptions about masculinity; they should be as free to pursue beauty as we ladies are.

在我个人看来,美容产品也好,时髦衣服也罢,它们都已不再是女性的专利。我支持汉子们打破对所谓“男子气概”的古老观念:如果你爱美,你也可以和我们妹纸一样,有追求美的自由。

If women with short hair or wearing tomboy-style clothes should not be discriminated against, why should men be discriminated against for using skincare and beauty products? Both genders have an equal right to take care of their appearances any way they desire.

As younger generations of Chinese experience better financial conditions and higher consumption power, I believe their expenditure on beauty products will likewise become much higher in the near future.

 

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司