手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

特朗普终于见到了英国女王,然而这个突如其来的动作被英国人骂惨

发布时间:2018-07-17 16:22  点击:

上周末,美国总统特朗普在一片抗议声中开启了访英之旅~

英国地面上不仅有抗议他来的人儿……

天上还有大型特朗普宝宝“充气娃娃”如约“放飞自我”……

而这次,特朗普也展现了绅士的一面,访英首站参加晚宴,还牵手特蕾莎·梅上台阶。

然而,细心的网友发现后来又松手了……

Donald Trump grabbed onto Theresa May's hand as he climbed up the stairs of Blenheim Palace for a black tie sinner in his honour.

As they approached the grand stone steps Mrs May offered the president her arm and he grabbed hold of her hand.

而他与英国女王的那场会面更是成为英国人难(炮)忘(轰)の回(对)忆(象)。

不少歪果围观网友看完后都怒了,直指特朗普傲慢自大,没礼貌,还说他这是在“侮辱”女王……

英国《每日邮报》网站是这样报道的:特朗普见女王坏了规矩,让女王等12分钟不说,还跑去了女王前面……让她老人家把他嘘走

邮报小编还捋了一下让英国人不爽的全程↓↓↓

事情从一开始就不顺利,大热天的,特朗普竟让92岁高龄的女王等了12-15分钟。

女王也对特朗普的迟到十分不满,都已经看表了……

就在女王着急等待时,特朗普和夫人坐着直升机来到了温莎城堡。

与女王见面,特朗普并没有选择传统的鞠躬礼节,而是选择了握手。

而梅拉妮娅,也没有行屈膝礼,同样选择了握手。

Donald Trump has sparked online criticism for his 'disrespectful' failure to follow royal protocol when he met the Queen on Friday.

The president was late for his first meeting the 92-year-old monarch who was waiting at Windsor Castle for between 12 and 15 minutes in the 80 degree F heat when he was late for their meeting on Friday.

The Queen can be seen in the footage checking her watch as she waited for the President and his First Lady.

And when the first couple's black Range Rover did finally pull up to Windsor Castle, Trump almost immediately breached rigid royal protocol.

The American leader and his wife both offered the Queen handshakes which sparked online commentators to ask why they did not curtsey to her as a mark of respect.

Bowing, for men, and curtsying, for women, are not mandatory when meeting a member of the royal family but is considered traditional and polite.

嗯……要说特朗普的握手画风,网友们脑补了一下,真的想问问女王她老人家还好吗?

而接下来在检阅仪仗队环节,特朗普的举动可以说是让英国人彻底崩溃了……

邮报小编表示,特朗普好似不太合拍,女王还得特意为他指路,让他站左边。

结果后来他突然停了,还跑到了女王前面,让女王不得不绕着他走,

The president's biggest faux pas came when he was invited to join the Queen to inspect the guard of honor.

Video of the moment showed Trump turning his back on the monarch and marching ahead of her as they walked past the troops - in what was a serious breach of protocol.

The President looked out of step with the official choreography – causing the Queen to point tentatively and ask him to move to the left. However, Trump failed to pick up on the signal and instead came to an abrupt stop in front of her.

网友们在推特上炸开了锅↓↓↓

“这就是你们的‘总统’在见女王。特朗普连个简单的指示都搞不清,礼仪规范——你永远也不能挡着女王的路。乡巴佬搞不懂。”

“天啊!特朗普要是有礼仪顾问的话,该把他给炒了!他走在女王前面(就连女王的丈夫都不能走她前面!)他还背对女王,梅拉尼娅也没行屈膝礼。”

“我都看不下去了……不鞠躬、不行屈膝礼,现在又走到女王前面了,特朗普访英他当然知道礼仪,可他却选择无视,真是太无礼了。”

“特朗普应该为他在女王面前的举止感到羞耻。不尊重礼仪,举止也不得体。她是个上了岁数的女士,你这样做真是自大又让人生厌。”

而见女王究竟应该怎么做才不会被挑毛病?之前世纪君也为大家介绍过哦~

不要主动和女王握手、行亲吻礼、甚至不要在下台阶或下车时搀扶女王……总之,不要与女王有任何身体接触就对了,除非女王主动伸出手来,否则热爱皇室的英国人民是不会放过你的!Whatever you do, don't touch the Queen! Do not offer a handshake. Royal Etiquette applies to not touching the queen or any member of the royal family. Wait for the queen to offer her hand first. And, suggests Britain's Guardian newspaper, "Try to refrain from vigorously pumping the royal arm; a brief touch is preferred."Also, no hugs, no kiss on the cheek, no touching the shoulder; It is not socially acceptable to even take her elbow to direct her. And even do not bow or curtsy if you are not British.

澳大利亚前总理霍华德与美国第一夫人米歇尔都曾因为打破这一准则而备受吐槽。2007年,时任澳大利亚总理的霍华德因为在陪伴女王走出人群时,将手臂挽在女王肩膀上招致大量批评。而米歇尔则因为在2009年G20峰会与女王照相时,碰触女王的后背引起英国媒体的不满。

不过对于握手这事儿,英国礼仪专家 William Hanson也作出了解释,他表示作为美国公民和国家元首,特朗普不必向女王鞠躬,如果他愿意当然也可以。

和女王轻轻地握手是可以的,但是别像他之前和其他人那么用力就行,握手时还要注意,应该是女王先伸手。

2011年,时任美国总统奥巴马及夫人与英国女王会面时也是如此。

Etiquette expert William Hanson said the US president should wait for Her Majesty to shake his hand, but is not required to bow.

'As an American citizen and head of state of the USA President Trump does not need to bow when he meets Her Majesty, although he can if he wanted to,' he said.

The president should give the Queen a light handshake, rather than the more vigorous handshakes he has become known for.

William explained: 'Royal handshakes should be only a few light pumps and as host Her Majesty should extend her hand first.'

嗯……感觉不管特朗普怎么做,英国网友们也并不想放过他啊……

 

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司