手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

传统桎梏下,她在90年代就已打开局面,大家不pick一下?

发布时间:2018-06-04 15:27  点击:

在政客稀少的美国华人社会,政府中的华人女性力量几乎难以寻觅。赵小兰从上世纪八十年代开始,一路从美国花旗银行的职员做到了交通部副部长,随后在布什总统任内担任劳工部长,如今重回交通领域,担任特朗普政府的交通部部长。

作为一名华人女性,少数族群与女性在政坛所面临的玻璃天花板(glass ceiling),她当然都有遇到。

人们会问,女人能管理好政府事务吗?亚裔的小孩读书是很厉害,但是适合当一个领导者吗?面对这些问题,赵小兰用行动给出了答案。

2013年,在央视《开讲啦》节目上,她做了一次以职业为主题的演讲。

演讲开头,她就提出了自己从政的三点原因:

I want to make my parents proud.

我想让爸妈为我骄傲。

I always wanted to work for a bigger purpose than just for myself.

我一直都想做些意义深远的事,而不是只顾自己。

I always wanted to be able to contribute and to help other people.

我一直都希望能够做些贡献,帮助他人。

谈到刚从学校毕业的时候,她说:

When I graduated from school, I had very simple goals.

我从学校毕业的时候,目标很简单。

One is to get a job. Two, it is basically to get an apartment. So I can be independent.

第一,找一份工作,第二,找到一间公寓住,这样我就可以独立起来。

说到职业目标,她坦言自己年轻时并没有设定具体的职业目标,而且还认为,现在看来,这是一件好事。

因为在那个年代,放眼望去,华人女性从事的工作大多与从政无关,如果在设定目标时受到眼前的因素影响,或许她也不会走到今天。

谈到成功的秘诀,她说:

So when I talk about my career, you know, each of the step was very interesting. But I never planned for it. It just happened. Because I was hard-working, I was always trying to do more than what was asked of me, and people noticed when the opportunity has came, my name always came to the surface, always came to the top.

每当我说到自己的职业历程,其实,每一步都很有意思。但我从来没计划过,就这么顺其自然发生了。(我想)是因为我工作很刻苦,一直努力超额完成任务,然后机会来的时候,别人就会注意到我,我的名字就会第一个被他们想到。

在随后的问答环节,撒贝宁替观众问了一个问题:

撒贝宁:您的丈夫麦康纳先生是政府的参议员,您是(劳工)部长,您俩谁的权力更大?

赵小兰:I was.

我权力更大。

撒贝宁:您的权力更大?

赵小兰:There are only 17 of us and a hundred of him.

我们部长只有17个,但是他们参议员有100个。

撒贝宁:所以在家里,谁领导谁呢?(观众笑)

赵小兰:He takes care of inside the house. I take care of outside the house.他主内,我主外。

撒贝宁:中国人有句俗语,叫“女主内,男主外”,您家里是反过来的。

赵小兰:Yes.

赵小兰和丈夫米奇·麦康纳(Mitch McConnell)

现场还发生了一件有趣的事,问答环节中有8位青年嘉宾可以提问,巧合的是前两位被点名起来提问的都是男生,这时候,赵小兰问撒贝宁:

赵小兰:Why there are two boys asking, there should be a girl in there asking. Go ahead.

为什么两个都是男生提问,应该来个女生提问,你继续。

撒贝宁:因为我们这里问问题的顺序是以他的问题水平好坏排序的,好问题在后面。

赵小兰:Very skillfully said.

圆得很好。

节目接近尾声,她说:

If I ever thought that I was female, that I was too young, that I was a minority that I could not do any of these things, I wouldn’t get up in the mornings.

如果我之前想着自己是女人,太年轻了,还是个少数族裔,那我就不会有这些成就,我早上甚至都不会起得来床。

So I was not affected by negative feelings. I was very excited even when people treated me very badly and they did treat me very badly initially.

所以我不会受到负面情绪影响,哪怕别人对我我不好,我也还是干劲十足,而且一开始的时候,他们确实对我很糟糕。

But I didn’t care. Because I knew what I was worth. My parents valued me and I valued my parents. Those true values are the treasures of life.

但我不在乎啊。因为我清楚自己的价值。我爸妈很爱我,我也很爱他们。彼此的珍爱就是人生的财富啊。

These other people, who may not know who I am, that’s their problem, it’s not mine.

这些(指摘我的)人,他们可能不了解我,(对我指指点点)是他们自己的问题,不是我的问题。

So I always had a larger purpose, that I was doing something for the good of my parents, my sisters, my family. I was bringing recognition to the Asian American community. I was blazing new trails for them.

所以我一直都怀有一个远大的目标,那就是,我在为了我父母、我的姐妹、我的亲人而工作,我还致力于为美国亚裔族群带去认可,我在为他们开辟新的道路。

And if I do well, then other people behind me, be they women, be they Asian Americans, or any kind of disadvantaged person, will have a better opportunity next time.

如果我成功了,那我身后的人,不管是女人,还是亚裔美国人,或者是任何弱势群体,他们就能碰上更好的机会。

So I never thought it was scary, I thought it was very exciting. You know, I was always very adventurous, very excited, and I was always grateful for the opportunities that I had.

所以我从来不觉得(面对困难)很可怕,我反倒觉得兴奋。你看,我一直都喜欢开拓,充满干劲,而且对拥有的机遇怀抱感激。

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司