- 翻译资讯
-
合同保密条款-英译中
Unitrans世联
CONFIDENTLALITY25.1 The Seller and the Buyer, to the extent of their contractual and lawful right to do so, will exchange proprietary or confidential information as reasonably necessary for each to perform its obligations under this Contract. All information relating to this Contract provided by either party to the other, whether oral or written, and when identified as confidential or proprietary in writing, and all software will be and is hereby deemed to be confidential and proprietary information (“Proprietary Information”).25.2 Except as set forth in 23.3 below, a party receiving Proprietary Information pursuant hereto (the “Receiving Party”) will keep such Proprietary Information confidential, and will not, without the prior written consent of the party disclosing such information (the “Disclosing Party”), (i) use any portion of the Proprietary Information for any purpose other than to carry out its obligations under this Contract, or (ii) disclose any portion of the Proprietary Information to any persons or entities other than the employees and consultants of the Receiving Party who reasonably need to have access to the Proprietary Information in connection with the performance of this Contract and who have agreed to protect Proprietary Information in compliance with the terms of this Article.25.3 A Receiving Party will not be liable for disclosure of Proprietary Information, or any part thereof, if the Receiving Party can demonstrate that such Proprietary Information (i) was in the public domain at the time it was received or subsequently entered the public domain through no fault of the Receiving Party; (ii) was known to or is in the possession of the Receiving Party at the time of receipt; (iii) became known to the Receiving Party from a source other than the Disclosing Party without breach of an obligation of confidentiality; or (iv) is disclosed more than five (5) years, or fifteen (15) years for software, after the date of receipt of the Proprietary Information by the Receiving Party. In the event of any legal action or proceeding or asserted legal requirement for disclosure of Proprietary Information furnished hereunder, the Receiving Party will promptly notify the Disclosing Party and, upon the request and at the expense of the Disclosing Party, will cooperate with the Disclosing Party in lawfully contesting such disclosure. Except in connection with any failure to discharge its responsibilities under the preceding sentence, the Receiving Party will not be liable for any disclosure pursuant to court order.25.4 Proprietary Information will remain the property of the Disclosing Party and will, at the Disclosing Party’s request and after it is no longer needed for the purposes of this Contract or upon expiration or termination of this Contract for any reason, whichever occurs first, promptly be returned thereto or be destroyed, together with all copies made by the Receiving Party and by anyone to whom such Proprietary Information has been made available by the Receiving Party in accordance with the provisions of this 24.4.翻译:保密25.1 卖方和买方,在合同和法律规定的权利范围内,在合理必要的前提下将彼此披露专有信息或保密信息,以履行本合同项下义务。本合同一方向另外一方提供的本合同所有口头或书面相关信息,如果以书面形式确认为保密或专有信息,以及所有软件在目前和将来都被视为保密和专有信息(以下统称为“专有信息”)。25.2 除非以下第23.3款明确规定,本合同项下保密信息的接收方(以下简称为“接收方”)将对所有专有信息保密,未经信息披露方(以下简称为“披露方”)事先书面许可,不得(1)将保密信息的任何部分用于履行本合同项下义务以外的其它任何目的;或(2)向任何人或实体披露保密信息的任何部分,除接收方有充分理由为履行本合同义务而有必要了解保密信息的员工和顾问,且以上员工和顾问同意根据本条款规定对保密信息保守机密。25.3 信息接收方不对保密信息或保密信息的任何部分的披露负责,前提条件信息接受方能够证明该保密信息为(1)在接收方接收信息时或接收信息后,在接收方没有过失的前提下为公众所知的信息;(2)在接收方接收信息时已经为接收方所知或占有的信息;(3)由披露方以外的其它方在不违反保密义务的前提下向接收方披露的信息;或(4)在接收方收到保密信息日期后五(5)年,或十五(15)年(软件)后披露的信息。如果由于根据本合同披露的保密信息而导致任何法律诉讼、程序或声称的法律索赔,信息接收方应立即通知信息披露方,根据披露方的要求并由披露方承担费用,接收方将协助信息披露方以合法的方式进行辩护。除未能根据以上规定行使义务以外,信息接收方不对法院命令的任何信息披露负责。25.4 保密信息始终是披露方的财产,根据信息披露方的要求且保密信息不再是本合同履行的必要条件,或在本合同由于任何原因到期或终止后,以两者之较早者为准,立即退还信息披露方或销毁,同时应退还或销毁的还包括接收方和根据此第24.4款从接收方获得该保密信息的所有人制作的所有副本。文章来源:世联上海翻译公司上一篇:房屋使用合同-使用方责任-中译英世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。- 上一篇:锅炉设备性能要求-中译英
- 下一篇:国家标准-袋式除尘器性能测试方法-中译英
-
“贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”
-
“我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”
-
“我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”
-
“为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”
-
“在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”
-
“我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”
-
“与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”
-
“翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”
-
“我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”
-
“我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”
-
“我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”
-
“在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”
-
“我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”
-
“贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”
-
“针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”
-
“世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”
-
“我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”
-
“客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”
-
“贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”
-
“非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”
-
“在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”
-
“我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”
-
“很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”
-
“原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”
-
“在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”
-
“由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”
-
“贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”