- 翻译资讯
-
“禅”翻译成中英文是什么-世联翻译公司分享
Unitrans世联
导读:我们中国乃至世界有些国家和地区有很多人在修禅,而很少有人知道禅翻译成中英文是什么,当我们把母语的“禅”翻译成另外一种语言的时候,你会发现,译者有更多的自由,尤其在翻译时。语言可以去创造和组合,可以有千百种的翻译方法。但禅的真正含义似乎只有一种。那么,“禅”该怎么去翻译呢?把它译成中英文是什么呢?现在,让我们分享世联资深翻译关于“禅”的翻译吧:禅,它来源于一部《大梵天王问佛决疑经》。“禅”在梵语里是 Dhyana,音译“禅那”,缩略成为“禅”。要是意译,在玄奘大师以前,旧译通行的译法有三种,甚至更多。第一个是“弃恶”--“abstain from evil”,即诸恶莫作;第二个是“功德丛林”--“a birthplace of merits and virtues”,即功德的出生处;第三个是“思维修”--“practice of contemplation”。在旧译里面,如果我们把禅翻译成英文“abstain from evil”或者“a birthplace of merits and virtues”就是禅。由此,引起我们思考玄奘大师为什么要去西天取经?因为他看到,同样一个“Dhyana”,为什么不同的经典里面有这么多的翻译,“Dhyana”的意思到底是什么?如果不音译,意译的话该怎么译,玄奘大师疑惑了。于是,他选择越过千山万水,艰难险阻,西去取经,拜师学习,深入经藏,了解梵语,最后他把“禅”翻译成中文是:“静、虑”。而静虑在今天翻译成英文就是“concentration、contemplation”,或者“meditation”。后来,人们觉得也只有玄奘翻译的版本才是比较准确地传递了“Dhyana”的状态。第一个为“静”,第二个为“虑”。“虑”即很长远的观照,来自于“静”。人在不静的时候,很难有虑。于是,“禅”翻译成今天的中文,为“静虑”。因为只有它才能准确地传递了“禅”的内涵。玄奘大师翻译的《瑜伽师地论》《摄大乘论》《俱舍论》这三部论。其中,《摄大乘论》之前有人翻译过,而《瑜伽师地论》《俱舍论》,玄奘大师是第一个翻译者,他在翻译的时候,“Dhana”都翻译成“静虑”。那么有人可能会问:“静虑”什么意思呢?贤清法师这样为大家解读:“于一所缘,系念寂静,正审思虑;故名静虑”。所以,“静虑”一定是于一所缘,你内心缘什么,目标非常明确。你在思考这个问题,就专心致志,一直在思考这个问题,因此产生一种状态,逐渐就平静了。过去我们不是“参话头”吗。参什么话头?我从哪里来?我到底从哪里来?过去念佛,念佛的人到底是谁?谁在念佛?时时刻刻在体察,时时刻刻在觉悟,最后他enlightened,最后开悟了。专一所缘境,心心念念系于此,这样的一种状态就是静虑。《摄大乘论》从另外一种角度去解释是“又能消除所有散动”,意思是一切引起我们内心散乱的缘,我们逐一屏蔽,内心开始安住于我们的专一所缘境,“及能引得内心安住”,我们的内心慢慢就安住下来了,这就是“静虑”。《俱舍论》阐述为“由此寂静,能审虑故”,因为内心寂静,所以我们思考问题能深入,思考问题能把握要点,思考问题能解决问题。问题解决了,离苦得乐了,诸事圆满,这也属于“静虑”。笔者后语:翻译来自于一种心境,来自于我们对语言本身所代表内涵的一种深刻的体悟,一种语境的融入。总之,你融入得越深,翻译出来的效果就越好。你要融入那个场境,从身心里面生发出来的另外一种语言,那是一种很好的翻译,这样的一种翻译赋予了它新的生命。世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。- 上一篇:专业翻译公司承诺也更专业
- 下一篇:同声翻译人才需要重视
-
“贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”
-
“我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”
-
“我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”
-
“为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”
-
“在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”
-
“我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”
-
“与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”
-
“翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”
-
“我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”
-
“我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”
-
“我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”
-
“在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”
-
“我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”
-
“贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”
-
“针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”
-
“世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”
-
“我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”
-
“客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”
-
“贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”
-
“非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”
-
“在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”
-
“我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”
-
“很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”
-
“原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”
-
“在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”
-
“由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”
-
“贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”