- 翻译资讯
-
专业翻译公司对直译和意译的深入解读
Unitrans世联
每个人在翻译的实践过程中,会根据个人习惯,研究出很多不同的翻译方法。所以,对于翻译方法的时候,整个翻译领域一定是会存在不一致的意见的。有的人认为,翻译根本不需要什么方法,但方法等同于技巧。还有的人认为直译和意译的翻译方法不错。那么对于直译和意译,专业翻译公司给大家进行一下深入解读。
对于这两种翻译方法来说,有人认为,直译虽然方便,但一旦过了头,便只能受到形式的拘泥,让读者看见的就只能是形,而丢掉了神。再加上译文会收到语言形式的约束,让翻译成为硬译或者是死译。而意译的话,过度使用就会给人一种望文生义的感觉,虽然不用受制于语言形式,可以任意伸缩和发挥,专业翻译公司认为,这样反而会成为胡乱翻译。
正是因为有了种种这些的看法,才让翻译界有了这样的思考,在翻译的问题上,究竟有没有什么方法可以用。如果有的话,究竟哪些比较好,可以带来什么作用,我们要如何使用才能更好的对待它呢?事实上,最好的翻译方法还是意译和直译。
专业翻译公司认为,直译其实可以把承载着信息的语言代码按照句子形式、短语以及词等有秩序的对应的转换成另外一种信息。换句话说,我们首先要从“形”着手,然后使用相近意义的造句形式或者同义词来对原信息再现。而意译则注重从“神”着手,两者其实都可以实现同样的效益和价值,相辅相成的统一体。
世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。
- 上一篇:上海翻译公司解析意译技巧有哪些不足
- 下一篇:上海专业翻译公司解析诞生翻译的基础