- 翻译资讯
-
处理证件翻译要看好哪些?如何妥善进行?
Unitrans世联
证件如今在很多国际活动、交流中都会用到,虽然证件看似简单,不过在翻译的时候所要考虑到的事项还是有很多。证件翻译应该如何进行?有哪些事项需要了解清楚?来看看在翻译处理时候的那些基本事项,保障证件的可用。1、证件上的内容要全部翻译
从证件翻译来看,证件本身是用于身份证明所用,证件上的内容都有存在的价值,可以说是缺一不可。在翻译的时候也都就要注意了,证件上的内容要百分百还原翻译,不能够有遗漏,当然也不能自己随意添加,否则都会影响到证件的可用性。翻译证件的时候要对证件的内容和格式都有全面了解,看好证件的类型,明白在翻译的时候应该要如何应用,应该要如何用词等,确保翻译的准确性。
2、证件的语言用词要精准
证件的用途就要求了翻译时候措辞要精准,不能够模棱两可,也不可含糊不清。证件的用词不需要华丽,也不需要多美优美,但是一定要把内容讲清楚,要把关键点翻译到位,不然都是会导致证件没法使用。要结合证件的类型来选择语言用词,要能够确保证件用词的合理性,上下都要有逻辑,确保协调,让其能够有良好的证明使用。
3、证件的版面要清晰整洁
不要觉得做证件翻译就是将语言表达好就可以了,证件本身的干净整洁要求也是要严格地把握好。证件上不能够有任何的涂鸦,也不能够有脏污,要能够保持整洁,翻译的行文要整齐,严格地按照本身的格式规范和要求进行。
证件翻译的事项要求很多,在实际处理翻译的时候都要先弄清楚了,看好翻译的事项和规范等,从而能够保障证件的可用性,让其能够发挥良好的作用。
世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。